ТРУДОЁМКИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ТРУДОЁМКИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Весьма трудоемкий бизнес, а у меня в то время не лежала к нему душа. | A sensible business, I suppose, but I didn't have the sense in those days to be sensible. |
Этот процесс, я думаю, очень сложный и трудоемкий, сэр. | The process, I imagine, is complicated and laborious, sir. |
Вы знаете какой он трудоемкий? | You have to be there every night... |
А это трудоемкий и занимающий очень много времени процесс. | This could be quite a time-consuming process. |
Послушайте, детектив, мумификация тела - это очень трудоемкий процесс. | Look, Detective, mummifying a body is hands-on process. |
заправляли обратно бумажную ленту и возвращались к другой глупой ошибке и так до бесконечности, это был очень трудоемкий процесс. Я научился программированию и крайне этим заинтересовался. | And as the paper flowed under the pen, the pen went blip, blip, blip, blip. |
Попробуйте не уронить кус-кус на пол. Потому что я должна буду поднять каждое зернышко отдельно, Я не возражаю, но этот процесс трудоемкий. | Try not to get couscous on the floor, 'cause I have to pick up every kernel individually, which I don't mind, but it's time-consuming. |
Не знаю, какой трудоемкий процесс лежал в основе выбора меня... | I don't know what sort of arduous process resulted in my selection... |
Должен заметить, что мой приём здесь в Оксфорде, был немного более трудоёмкий, чем я ожидал. | I must say that my reception here at Oxford was a bit more robust than I was expecting. |
Это очень трудоемкий процесс, но не спрашивайте ее об этом, потому что она уже не помнит. | It's really labor-intensive, but don't ask her about it, because she won't remember. |
Но это трудоёмкий процесс. | All the best minds have left, though. |