tuberculosis
туберкулёз лёгких — pulmonary tuberculosis, (pulmonary) consumption
ТУБА ← |
→ ТУБЕРКУЛЁЗНИК |
ТУБЕРКУЛЁЗ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
болезнями, как туберкулез | diseases as tuberculosis |
болезнями, как туберкулез | diseases as tuberculosis , |
болезнями, как туберкулез, малярия | diseases as tuberculosis , malaria |
болезнями, как туберкулез, малярия и | diseases as tuberculosis , malaria and |
был туберкулёз | had TB |
ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез | HIV / AIDS , malaria , tuberculosis |
ВИЧ/СПИД, туберкулез | HIV / AIDS , tuberculosis |
ВИЧ/СПИД, туберкулез и | HIV / AIDS , tuberculosis and |
ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия | HIV / AIDS , tuberculosis and malaria |
и туберкулез | and tuberculosis |
и туберкулез | and tuberculosis , |
и туберкулез, в | and tuberculosis , |
как ВИЧ/СПИД, туберкулез | as HIV / AIDS , tuberculosis |
как ВИЧ/СПИД, туберкулез и | as HIV / AIDS , tuberculosis and |
как малярия и туберкулез | as malaria and tuberculosis |
ТУБЕРКУЛЁЗ - больше примеров перевода
ТУБЕРКУЛЁЗ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
3. выражает глубокую озабоченность в связи с ограниченным прогрессом во многих других областях, таких, как искоренение нищеты, профилактика и лечение инфекционных заболеваний, включая малярию, туберкулез, и особенно пандемию ВИЧ/СПИДа, борьба с засухой и опустыниванием, сельское хозяйство и производство продовольствия, продовольственная безопасность, развитие инфраструктуры, организационный потенциал регионального сотрудничества и интеграции, охрана окружающей среды и развитие и предотвращение, регулирование и разрешение конфликтов; | 3. Expresses its grave concern at the limited progress in many other areas, such as poverty eradication, prevention and treatment of infectious diseases, such as malaria, tuberculosis and, in particular, the HIV/AIDS pandemic, the combating of drought and desertification, agriculture and food production, food security, infrastructure development, institutional capacity for regional cooperation and integration, environment and development and conflict prevention, management and resolution; |
11. высоко оценивает быстрый международный отклик, выразившийся в предоставлении медико-санитарных услуг широким слоям населения, включая оперативное развертывание программ иммунизации и профилактики заболеваний и программ охраны репродуктивного здоровья и детского питания, признавая при этом необходимость дальнейшего содействия восстановлению больниц, подготовке медицинских работников и укреплению потенциала по решению проблем здравоохранения, возникающих в связи с такими болезнями, как туберкулез, малярия и вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД); | 11. Commends the rapid international response in terms of providing health services to the general population, including the early deployment of immunization and disease prevention programmes, and reproductive health care and child nutrition programmes, while recognizing the need for further assistance to rebuild hospitals and train health-care professionals and enhance capacity-building to meet the challenge to public health posed by diseases such as tuberculosis, malaria and the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS); |
с беспокойством отмечая пагубное воздействие, которое трудные социально-экономические условия, вооруженные конфликты, стихийные бедствия и такие инфекционные болезни, как туберкулез, малярия и пандемия вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), оказывают на семейную жизнь, | Noting with concern the devastating effects of difficult social and economic conditions, armed conflicts, natural disasters and infectious diseases such as tuberculosis and malaria and of the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) pandemic on family life, |
9. высоко оценивает постоянные международные усилия по оказанию медицинских услуг широким слоям населения, включая оперативное развертывание программ иммунизации и профилактики заболеваний и программ охраны репродуктивного здоровья и детского питания, признавая при этом необходимость дальнейшего содействия восстановлению больниц, подготовке медицинских работников и укреплению потенциала по решению проблем здравоохранения, возникающих в связи с такими болезнями, как туберкулез, малярия и вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита; | 9. Commends the continuous international response in providing health services to the general population, including the early deployment of immunization and disease prevention programmes and reproductive health-care and child nutrition programmes, while recognizing the need for further assistance to rebuild hospitals, train health-care professionals and enhance capacity-building to meet the challenges to public health posed by such diseases as tuberculosis, malaria and the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome; |
5. призывает государства-члены поддержать соответствующим образом меры, предусмотренные в тематических разделах доклада о предупреждении вооруженных конфликтов и лечении и профилактике серьезных заболеваний, включая вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), малярию и туберкулез; | 5. Calls upon Member States to support, as appropriate, the measures set forth in the thematic sections of the report on preventing armed conflict, and the treatment and prevention of major diseases, including the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS), malaria and tuberculosis; |
с озабоченностью отмечая широкое распространение в этом регионе вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) и других заразных болезней, таких, как малярия и туберкулез, которые имеют далеко идущие социально-экономические последствия, | Noting with concern the high prevalence in the region of the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) and other communicable diseases such as malaria and tuberculosis, which have far-reaching social and economic consequences, |
9. высоко оценивает постоянные международные усилия по оказанию медицинских услуг широким слоям населения, включая оперативное развертывание программ иммунизации и профилактики заболеваний и программ охраны репродуктивного здоровья и детского питания, признавая при этом необходимость дальнейшего содействия восстановлению больниц, подготовке медицинских работников и укреплению потенциала по решению проблем здравоохранения, возникающих в связи с такими болезнями, как туберкулез, малярия и ВИЧ/СПИД; | 9. Commends the continuous international response in providing health services to the general population, including the early deployment of immunization and disease prevention programmes and reproductive health-care and child nutrition programmes, while recognizing the need for further assistance to rebuild hospitals, train health-care professionals and enhance capacity-building to meet the challenges to public health posed by such diseases as tuberculosis, malaria and HIV/AIDS; |
принимая во внимание, что несопровождаемые несовершеннолетние беженцы относятся к числу наиболее уязвимых беженцев и в наибольшей степени подвержены риску небрежного обращения, насилия, принудительной вербовки в вооруженные силы и стать объектом сексуальных посягательств и злоупотреблений и жертвой таких инфекционных заболеваний, как вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита, малярия и туберкулез, в связи с чем они нуждаются в особой помощи и заботе, | Bearing in mind that unaccompanied refugee minors are among the most vulnerable refugees and the most at risk of neglect, violence, forced military recruitment, sexual assault, abuse and vulnerability to infectious disease, such as human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome, malaria and tuberculosis, and therefore require special assistance and care, |
58/179. Доступ к терапии в контексте таких пандемий, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия | 58/179. Access to medication in the context of pandemics such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria |
признавая, что профилактика и всесторонний уход и поддержка, включая лечение и доступ к терапии, для лиц, инфицированных и затронутых такими пандемиями, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, являются неотъемлемыми элементами эффективных ответных мер и должны быть включены в комплексный подход к борьбе с такими пандемиями, | Acknowledging that prevention and comprehensive care and support, including treatment and access to medication for those infected and affected by pandemics such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, are inseparable elements of an effective response and must be integrated into a comprehensive approach to respond to such pandemics, |
подчеркивая, ввиду растущих вызовов, которые бросают такие пандемии, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, необходимость активизации усилий по обеспечению всеобщего уважения и соблюдения прав человека и основных свобод для всех, в том числе путем уменьшения уязвимости перед такими пандемиями, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, и предотвращения связанных с этим дискриминации и стигмы, | Emphasizing, in view of the increasing challenges presented by pandemics such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, the need for intensified efforts to ensure universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all, including by reducing vulnerability to pandemics such as HIV/ AIDS, tuberculosis and malaria and by preventing related discrimination and stigma, |
1. признает, что доступ к терапии в контексте таких пандемий, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, является одним из основополагающих элементов постепенного обеспечения полного осуществления права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья; | 1. Recognizes that access to medication in the context of pandemics such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria is one fundamental element for achieving progressively the full realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health; |
4. призывает государства разработать и осуществлять национальные стратегии в соответствии с применимым международным правом, включая международные соглашения, к которым они присоединились, в целях последовательного обеспечения доступа для всех к товарам, услугам и информации, связанным с профилактикой, а также доступа к комплексному лечению, уходу и поддержке для всех лиц, инфицированных и затронутых такими пандемиями, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия; | 4. Calls upon States to develop and implement national strategies, in accordance with applicable international law, including international agreements acceded to, to progressively realize access for all to prevention-related goods, services and information as well as access to comprehensive treatment, care and support for all individuals infected and affected by pandemics such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria; |
5. призывает также государства создать или укреплять национальные инфраструктуры в области здравоохранения и социальных услуг и системы медицинского обслуживания при помощи международного сообщества, если таковая необходима, с целью эффективного оказания услуг в области профилактики, лечения, ухода и поддержки для решения проблем, связанных с такими пандемиями, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия; | 5. Also calls upon States to establish or strengthen national health and social infrastructures and health-care systems, with the assistance of the international community as necessary, for the effective delivery of prevention, treatment, care and support to respond to pandemics such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria; |
а) обеспечению в достаточных количествах фармацевтическими изделиями и медицинскими технологиями, используемыми для лечения таких пандемий, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, или наиболее часто встречающихся сопутствующих им оппортунистических инфекций; | (a) The availability in sufficient quantities of pharmaceutical products and medical technologies used to treat pandemics such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria or the most common opportunistic infections that accompany them; |