ВОЖАТЫЙ ← |
→ ВОЖДЕЛЕННЫЙ |
ВОЖДЕЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вожделение | Desire |
вожделение | desire? |
вожделение | lust |
Вожделение | The longing |
ВОЖДЕЛЕНИЕ - больше примеров перевода
ВОЖДЕЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Когда он стоял рядом и смотрел на нее, сладостная слабость проникала во все ее члены и ее охватывало вожделение. | When he was next to her and was looking at her, sweet weakness was penetrating all her body and burning desire was filling her. |
Скажите, доктор, легко ли мужчине... обуздывать вожделение? | Tell me, doctor... is it easy for men... to control physical desire? |
В довоенные годы я обуздывал вожделение, как пристало порядочному человеку. | Before the war... I restrained the desire to pretend to be a decent man. |
И страсть, и вожделение. | And gluttony and lust. |
А пока правит мной вожделение, моей похоти зуд и томление. | Now the only thing I've come to trust Is an orgasmic rush of lust |
Цель историй вызвать вожделение, все будет разрешенно | "The purpose of the stories is to inflame lust; all will be permitted |
Даже мертвый, испытывает вожделение ко мне... | Even dead, he lusts after me. |
Красное извращение, красное вожделение, красное насилие, красное проникновение. | Perversion red, fascination red, violation, penetration. |
Мне не понять мужское вожделение... | I understand a man's lust... |
Я думаю, ты путаешь вожделение и любовь. | You're confusing lust with love. |
О, возьми это вожделение | OH TAKE THIS LONGING ? ? |
И вожделение не в силах побороть, Нечаянно вблизи узрев живую плоть? | Has flesh such sway over your senses? |
В третьей истории говорится о заботах и мучениях владельцев картиньi, которая способна излечивать ревматизм, угри и колики, взамен этого, однако, сея вокруг себя вожделение. | The third story tells of the emotions and anguish of the owners of a painting that has the power to cure rheumatism, acne and stomach pains but which, in exchange for this, spreads concupiscence all around it. |
И вот, с лицом бесстыдней, чем его забрало, со сворой нелюдей он осрамил её, утешив вожделение своё! | he harried her amidst a throng of panders and fed the ravenous vulture of his lust! Oh, death, to think on't! |
Любовь - это всего лишь серотонин и вожделение. | Love is just seratonin and lust, don't you think? |