ФУНКЦИОНИРОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет функционировать | will function |
в жизни... но может функционировать только | in life... but can only function |
возможность нормально функционировать | to function smoothly |
возможность нормально функционировать и | to function smoothly and |
возможность нормально функционировать и | to function smoothly and to |
возможность нормально функционировать и иметь | to function smoothly and to have |
возможность нормально функционировать и иметь все | to function smoothly and to have all |
гей, чтобы функционировать | gay to function |
дать Комитету возможность нормально функционировать | enabling the Committee to function smoothly |
дать Комитету возможность нормально функционировать и | enabling the Committee to function smoothly and |
жизни... но может функционировать только | life... but can only function |
жизни... но может функционировать только в | life... but can only function in |
как функционировать | how to function as |
как функционировать | to function as |
как функционировать индивидуально | to function as individuals |
ФУНКЦИОНИРОВАТЬ - больше примеров перевода
ФУНКЦИОНИРОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
a) несмотря на усилия по активизации деятельности и сбору средств, прилагаемые Генеральным секретарем и Институтом, объем взносов не достиг уровня, необходимого для того, чтобы Институт мог функционировать после 31 декабря 2000 года; | (a) Despite the revitalization and fund-raising efforts undertaken by the Secretary-General and the Institute, contributions have not reached the level required to enable the Institute to operate beyond 31 December 2000; |
подчеркивая важность того, чтобы дать Комитету возможность нормально функционировать и иметь все необходимые условия для эффективного выполнения своих функций по Конвенции, | Stressing the importance of enabling the Committee to function smoothly and to have all necessary facilities for the effective performance of its functions under the Convention, |
b) в рамках резолюции 55/219 Генеральной Ассамблеи и резолюции 2001/40 Экономического и Социального Совета изучить способы обеспечения ресурсами Института, с тем чтобы он мог продолжать функционировать до тех пор, пока Ассамблея не рассмотрит рекомендации рабочей группы; | (b) To examine ways, within the framework of General Assembly resolution 55/219 and Economic and Social Council resolution 2001/40, in which the Institute could be provided with resources to enable it to continue its operation until the Assembly has considered the recommendations of the working group; |
2. приветствует принятие закона об учреждении чрезвычайных палат в судах Камбоджи для преследования за преступления, совершенные в период Демократической Кампучии, с удовлетворением отмечая содержащиеся в законе общие положения и определение юрисдикции и положение о роли Организации Объединенных Наций, призывает правительство Камбоджи обеспечить, чтобы вышестоящие руководители Демократической Кампучии и те, кто несет наибольшую ответственность за преступления и серьезные нарушения камбоджийского уголовного законодательства, международного гуманитарного права и обычаев и международных конвенций, признанных Камбоджей, были привлечены к суду при соблюдении международных стандартов правосудия, справедливости и процессуальных норм, призывает правительство продолжать сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в этом вопросе, приветствует усилия Секретариата и международного сообщества по оказанию содействия правительству в этой области, настоятельно призывает правительство и Организацию Объединенных Наций без промедления заключить соглашение, с тем чтобы чрезвычайные палаты могли незамедлительно начать функционировать, и призывает международное сообщество предоставить в этой связи помощь, включая финансовую и кадровую поддержку палатам; | 2. Welcomes the promulgation of the Law on the Establishment of Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia for the Prosecution of Crimes Committed during the Period of Democratic Kampuchea, noting with appreciation the general provisions and competence of the Law and its provision for a role for the United Nations, appeals to the Government of Cambodia to ensure that the senior leaders of Democratic Kampuchea and those who were most responsible for the crimes and serious violations of Cambodian penal law, international humanitarian law and custom and international conventions recognized by Cambodia are brought to trial in accordance with international standards of justice, fairness and due process of law, encourages the Government to continue to cooperate with the United Nations on this issue, welcomes the efforts of the Secretariat and the international community in assisting the Government to this end, urges the Government and the United Nations to conclude an agreement without delay so that the Extraordinary Chambers can start to function promptly, and appeals to the international community to provide assistance in this regard, including financial and personnel support to the Chambers; |
2. воздает должное Независимой избирательной комиссии, общим государственным институтам и всем гражданам Боснии и Герцеговины за успешное проведение первых самостоятельно организованных послевоенных выборов, служащих положительным примером способности государства успешно функционировать; | 2. Commends the Independent Electoral Commission, the joint State institutions and all the citizens of Bosnia and Herzegovina for completing successfully the first post-war self-organized elections, as a positive example of the State's ability to function in a successful manner; |
подчеркивая важность того, чтобы дать Комитету возможность нормально функционировать и иметь все необходимые условия для эффективного выполнения своих функций по Конвенции, | Stressing the importance of enabling the Committee to function smoothly and to have all necessary facilities for the effective performance of its functions under the Convention, |
1. просит Генерального секретаря без промедления возобновить переговоры, чтобы на основе результатов предыдущих переговоров заключить соглашение с правительством Камбоджи об учреждении чрезвычайных палат в соответствии с положениями настоящей резолюции, с тем чтобы чрезвычайные палаты могли незамедлительно начать функционировать; | 1. Requests the Secretary-General to resume negotiations, without delay, to conclude an agreement with the Government of Cambodia, based on previous negotiations on the establishment of the Extraordinary Chambers consistent with the provisions of the present resolution, so that the Extraordinary Chambers may begin to function promptly; |
6. приветствует назначение Переходным органом членов Судебной комиссии и настоятельно призывает ее безотлагательно возобновить свою работу в целях восстановления верховенства права посредством, в частности, создания независимых и беспристрастных судебных органов, которые должны функционировать в соответствии с международно-правовыми стандартами, касающимися прав человека; | 6. Welcomes the designation by the Transitional Authority of the members of the Judicial Commission, and urges it to resume its work without delay with a view to restoring the rule of law by, inter alia, the establishment of an independent and impartial judiciary, which should function in conformity with standards of international law relating to human rights; |
12. приветствует издание министерства по делам женщин и призывает Переходный орган обеспечить этому министерству необходимую поддержку и ресурсы, позволяющие ему эффективно функционировать; | 12. Welcomes the establishment of the Ministry of Women's Affairs, and encourages the Transitional Authority to provide the necessary support and resources to enable the Ministry to function effectively; |
2. просит Генерального секретаря поручить Администратору Программы развития Организации Объединенных Наций принять необходимые меры к тому, чтобы Всемирный фонд солидарности немедленно начал функционировать в качестве одного из целевых фондов Программы, на которые распространяются финансовые правила и положения, принятые Исполнительным советом Программы развития Организации Объединенных Наций/Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, опираясь на положения настоящей резолюции и, где это уместно, рекомендации, содержащиеся в его докладе о механизмах, процедурах, круге ведения и мандатах Фонда и порядке управления имА/57/137.; | 2. Requests the Secretary-General to mandate the Administrator of the United Nations Development Programme to take the necessary measures for the immediate operationalization of the World Solidarity Fund as a trust fund of the Programme, subject to the financial rules and regulations as adopted by the Executive Board of the United Nations Development Programme and of the United Nations Population Fund, on the basis of the present resolution and, as appropriate, the recommendations contained in his report on the mechanisms, modalities, terms of reference, mandates and governance of the Fund;A/57/137. |
41. поощряет усилия некоторых информационных центров Организации Объединенных Наций по созданию собственных веб-страниц на местных языках, поощряет также Департамент общественной информации к предоставлению ресурсов и технических средств, в том числе тем информационным центрам, у которых веб-страницы еще не стали функционировать, а также к разработке веб-страниц на соответствующих местных языках принимающих стран и поощряет далее принимающие страны к тому, чтобы они реагировали на потребности информационных центров; | 41. Encourages the efforts by some United Nations information centres to develop their own web pages in local languages, also encourages the Department of Public Information to provide resources and technical facilities, in particular to those information centres whose web pages are not yet operational and to develop web pages in the respective local languages of their host countries, and further encourages host countries to respond to the needs of the information centres; |
5. постановляет продолжать оказывать свою всестороннюю поддержку нынешним усилиям по активизации деятельности Института и в связи с этим дополнить, если в этом есть потребность, имеющиеся средства, с тем чтобы обеспечить наличие у Института достаточных ресурсов, чтобы функционировать в течение одного года, и представить Генеральной Ассамблее свой доклад, испрошенный в резолюции 57/311, в свете задержки с назначением Директора для выполнения осуществимой программы работы и проведения мероприятий по сбору средств; | 5. Decides to continue to provide its full support to the current efforts to revitalize the Institute and, in this regard, to provide funds complementary to the existing ones, if needed, to ensure that the Institute will have adequate resources to function for a period of one year and to submit its report to the General Assembly as requested in resolution 57/311, in the light of the delay in appointing a Director to implement a feasible work programme and fund-raising activities; |
подчеркивая важность того, чтобы дать Комитету возможность нормально функционировать и иметь все необходимые условия для эффективного выполнения своих функций по Конвенции, | Stressing the importance of enabling the Committee to function smoothly and to have all necessary facilities for the effective performance of its functions under the Convention, |
8. постановляет оказывать всестороннюю поддержку нынешним усилиям по активизации деятельности Института и в связи с этим обеспечить, чтобы Институт мог продолжать функционировать в течение по меньшей мере одного года; | 8. Decides to provide its full support to the current efforts to revitalize the Institute and, in this regard, to ensure that the Institute will be able to continue functioning for a period of at least one year; |
2. приветствует инициативу правительства Катара разместить у себя центр Организации Объединенных Наций по обучению и документации в области прав человека для Юго-Западной Азии и Арабского региона, который будет функционировать под руководством Управления Верховного комиссара и будет наделен мандатом по осуществлению деятельности в области обучения и документации согласно международным стандартам в области прав человека и по оказанию поддержки таким усилиям внутри региона, прилагаемым правительствами, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, национальными органами по правам человека и неправительственными организациями; | 2. Welcomes the initiative of the Government of Qatar to host a United Nations human rights training and documentation centre for South-West Asia and the Arab region, which will be under the supervision of the Office of the High Commissioner, with the mandate to undertake training and documentation activities according to international human rights standards and to support such efforts within the region by Governments, United Nations agencies and programmes, national human rights institutions and non-governmental organizations; |