lay* (d. on), place (d. on); (перен.) entrust (d. to)
возлагать венок на могилу — lay* a wreath* on a grave
возложить свою работу на кого-л. — entrust the job to smb.
возложить ответственность на кого-л. — put* the matter in smb.'s hands
возлагать поручение на кого-л. — entrust smb. with a task
возлагать командование на кого-л. — give* smb. the command
возлагать надежды (на вн.) — set* / pin one's hopes (on), repose / place one's hopes (in)
возлагать ответственность на кого-л. за что-л. — make* smb. responsible for smth.
возлагать (всю) вину на кого-л. — lay* / put* the (whole) blame on smb., lay* / put* all the blame on smb.
ВОЗЛАГАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВОЗЛАГАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Мы не можем возлагать свои надежды на правительство. | - We can't place our trust in the government. |
Джулиан, возлагать надежды на численное преимущество не стоит. | That won't give us much of an advantage. |
Как ты только можешь возлагать на мои плечи. | How can you put this on my shoulders? |
Так что пока я не свихнулась постарайтесь не возлагать все свои надежды на этот тест. | Just so I don't go completely nuts try not to put all your hopes on this. |
Она не должна была возлагать на меня такую ответственность. | No. She shouldn't have given me that responsibility. |
Я сильно извиняюсь, но я не собираюсь возлагать все мои надежды на совместное проживание с Рейчел на слово "наверное". | I'm sorry, but I'm not hanging my hopes... of Rachel and I living together on "probably." |
Я не хочу возлагать ответственность за Вьетнам на одни его плечи... I don't want to put the responsibility for Vietnam on his shoulders alone но я возлагаю... Я склонен полагать что если Кеннеди был-бы жив... | I don't want to put the responsibility for Vietnam on his shoulders alone but I do... |
Ты считаешь, что они могут постоянно возлагать на тебя всю ответственность? | But do you really think it's fair for them to put all that pressure on you? All the time? |
А как же моё право не возлагать на себя вину? | There's no point in opposing. Well, what about my right to not incriminate myself? |
Ты меня предупредил не возлагать на него надежд. | Well, you warned me not to care for him. |
Это было мое решение, Карсон, так что если на кого-то и нужно возлагать вину, то начинать и заканчивать придется мной. | This was my call, Carson. So if there's any blame to be laid, it starts and ends with me, alright? Colonel. |
Не надо возлагать на меня всю ответственность. | They can't pin it on me. |
Вы не можете возлагать меч на священнослужителя! | You can't take a sword to a clergyman! |
- Я не злюсь... но просто было бы мило, если бы вы, бл*дь, перестали всё на меня возлагать... и время от времени, внезапно спрашивать с меня дурь. | - I'm not angry... It just would be nice if ya'll didn't just count on me all the f*kin' time. And surprise me every once in a while with pot. |
Я бы предпочла возлагать свою веру на кого-то, кто действительно существует, мама. | I'd rather put my faith in someone that actually exists, Madre. |