ЧАСТЬ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ЧАСТЬ


Перевод:


ж.

1. (в разн. знач.) part; (доля) share, portion; (с сущ. рд. мн.; некоторые) some (of)

большая часть — the greater / most part, the majority; (с сущ. рд. мн. тж.) most (of); bulk (of); a third (part)

части тела — parts of the body

части света геогр. — parts of the world

части речи грам. — parts of speech

составная часть — constituent / component part; component, constituent

роман в трёх частях — novel in three parts

по частям — in parts

платить по частям — pay* by instalments

разобрать на части (вн.) — take* to pieces (d.)

запасные части — spare parts; spares

части машин — parts / pieces of a machine

неотъемлемая часть чего-л. — integral part of smth., part and parcel of smth.

2. (отдел) department

учебная часть — office of the head of studies

3. воен. unit

воинская часть — military unit

кадровая часть — regular unit

запасная часть — depot (unit); training unit

4. ист. (отделение полиции) police-station

большей частью, по большей части — for the most part, mostly

это не по моей части разг. — it is not in my line

он знаток по этой части — he knows all there is to know about it; he is an expert at / in this

материальная часть — materiel (фр.), equipment


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ЧАСТЫЙ

ЧАСТЬЮ




ЧАСТЬ перевод и примеры


ЧАСТЬПеревод и примеры использования - фразы
1 часть1st Movement
1. принимает к сведению ту часть1 . Takes note of the part
1/3 и Corr.1, часть1 / 3 and Corr.1 , part
10: 20, северная частьTen-twenty. North side of
14/Rev.1), часть/ 14 / Rev.1 ) , part
14/Rev.1), часть14 / Rev.1 ) , part
14/Rev.1), часть первая14 / Rev.1 ) , part one
16), часть/ 16 ) , part
16), часть16 ) , part
16), часть вторая/ 16 ) , part two
16), часть вторая/ 16 ) , part two ,
16), часть вторая16 ) , part two
16), часть вторая16 ) , part two ,
16), часть вторая, глава16 ) , part two , chap
16, часть16, section

ЧАСТЬ - больше примеров перевода

ЧАСТЬПеревод и примеры использования - предложения
отмечая, что Всемирная конференция по правам человека, проходившая в Вене 14-25 июня 1993 года, подтвердила право на развитие как универсальное и неотъемлемое право, составляющее неотъемлемую часть всех основных прав человекаСм. A/CONF.157/24 (Part I), глава III.,Noting that the World Conference on Human Rights, held at Vienna from 14 to 25 June 1993, reaffirmed the right to development as a universal and inalienable right and an integral part of all fundamental human rights,See A/CONF.157/24 (Part I), chap. III.
признавая универсальный, неделимый, взаимозависимый и взаимосвязанный характер всех прав человека и вновь подтверждая в этой связи право на развитие, составляющее неотъемлемую часть всех прав человека,Recognizing the universal, indivisible, interdependent and interrelated character of all human rights, and, in this regard, reaffirming the right to development as an integral part of all human rights,
l) осуществлять Минимальные стандартные правила обращения с заключеннымиСм. Права человека. Сборник международных договоров, Том I (часть первая) [издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.94.XIV.1 (Vol. I, Part 1)]. и повысить возраст, с которого наступает уголовная ответственность для детей, с тем чтобы учесть замечания Комитета по правам ребенка;(l) To implement the Standard Minimum Rules for the Treatment of PrisonersSee Human Rights: A Compilation of International Instruments, volume I (First Part), (United Nations publication, Sales No. E.94.XIV.1 (Vol. I, Part 1)). and to raise the age of criminal responsibility for children in order to take into account the observations of the Committee on the Rights of the Child;
отмечая с озабоченностью, что вследствие вулканической активности часть населения территории продолжает жить во временных жилищах,Noting with concern that a number of the inhabitants of the Territory continue to live in shelters because of volcanic activity,
3. постановляет учредить Специальный комитет по юрисдикционным иммунитетам государств и их собственности, открытый также для участия государств-членов специализированных учреждений, для содействия проводимой работе, укрепления областей, в которых достигнуто согласие, и решения сохраняющихся вопросов в целях выработки общеприемлемого документа на основе проекта статей о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, принятого Комиссией международного права на ее сорок третьей сессииЕжегодник Комиссии международного права, 1991 год, том II, Часть вторая [издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.93.V.9 (Part 2)], документ A/46/10, глава II, пункт 28., а также на основе обсуждений, состоявшихся в рамках рабочей группы открытого состава Шестого комитета, и их результатовСм. A/C.6/54/L.12 и A/C.6/55/L.12; см. также Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят четвертая сессия, Шестой комитет, 30-е заседание (A/C.6/54/SR.30), и исправление; и там же, пятьдесят пятая сессия, Шестой комитет, 30-е заседание (A/C.6/55/SR.30), и исправление.;3. Decides to establish an Ad Hoc Committee on Jurisdictional Immunities of States and Their Property, open also to participation by States members of the specialized agencies, to further the work done, consolidate areas of agreement and resolve outstanding issues with a view to elaborating a generally acceptable instrument based on the draft articles on jurisdictional immunities of States and their property adopted by the International Law Commission at its forty-third session,Yearbook of the International Law Commission, 1991, vol. II, Part Two (United Nations publication, Sales No. E.93.V.9 (Part 2)), document A/46/10, chap. II, para. 28. and also on the discussions of the open-ended working group of the Sixth Committee and their results;See A/C.6/54/L.12 and A/C.6/55/L.12; see also Official Records of the General Assembly, Fifty-fourth Session, Sixth Committee, 30th meeting (A/C.6/54/SR.30), and corrigendum; and ibid., Fifty-fifth Session, Sixth Committee, 30th meeting (A/C.6/55/SR.30), and corrigendum.
Часть I.Part I.
Часть II.Part II.
Когда часть или части территории государства отделяются от этого государства и образуют одно или несколько государств-преемников, в то время как государство-предшественник продолжает существовать, государство-преемник предоставляет свое гражданство, если только осуществление права оптации не означает иного:When part or parts of the territory of a State separate from that State and form one or more successor States while the predecessor State continues to exist, a successor State shall, unless otherwise indicated by the exercise of a right of option, attribute its nationality to:
принимая во внимание Парижское заявление и Программу действий для наименее развитых стран на 90-е годы, принятые на второй Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам 14 сентября 1990 годаA/CONF.147/18, часть первая., и взаимные обязательства, взятые в этой связи,Bearing in mind the Paris Declaration and the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s, adopted by the Second United Nations Conference on the Least Developed Countries on 14 September 1990,A/CONF.147/18, part one. and the mutual commitment entered into on that occasion,
приветствуя работу, осуществляемую назначенными Организацией Объединенных Наций советниками по гендерным вопросам и вопросам прав человека, которые составляют неотъемлемую часть персонала канцелярии координатора-резидента - координатора по гуманитарным вопросам Организации Объединенных Наций в Афганистане,Welcoming the ongoing work of gender and human rights advisers appointed by the United Nations, who form an integral part of the office of the United Nations resident and humanitarian coordinator in Afghanistan,
принимая к сведению решения десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, состоявшейся в Бангкоке 12-19 февраля 2000 годаTD/390., в частности Бангкокское заявление: глобальный диалог и динамичная рольТам же, часть I. и План действийТам же, часть II., которые закладывают важную основу для содействия партнерству в интересах роста и развития,Taking note of the outcome of the tenth session of the United Nations Conference on Trade and Development, held at Bangkok from 12 to 19 February 2000,TD/390. specifically the Bangkok Declaration: global dialogue and dynamic engagementIbid., part I. and the Plan of Action,Ibid., part II. which provide an important framework for promoting a partnership for growth and development,
13. подчеркивает настоятельную необходимость облегчения интеграции в мировую экономику стран Африки и с удовлетворением отмечает в этом контексте имеющую практическую направленность программу обеспечения развития в Африке, содержащуюся в докладе специальной Рабочей группы открытого состава о причинах конфликтов и содействии обеспечению прочного мира и устойчивого развития в АфрикеОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят пятая сессия, Дополнение № 45 (A/55/45)., и изложенные в ней рекомендации; призывает продолжать прилагать усилия в целях расширения доступа на рынки продукции, представляющей интерес для африканских стран с точки зрения экспорта, и поддерживать их усилия по диверсификации и наращиванию потенциала в области предложения и в связи с этим просит Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию продолжать увеличивать ее вклад в осуществление Программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годыРезолюция 46/151, приложение, раздел II. с учетом согласованных выводов, принятых Советом по торговле и развитию в отношении АфрикиA/54/15 (Part V), глава I, раздел C, согласованные выводы 458 (XLVI). Окончательный текст см. в Официальных отчетах Генеральной Ассамблеи, пятьдесят четвертая сессия, Дополнение № 15.; рекомендует далее Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций разработать новую подпрограмму по Африке, как это согласовано в Плане действийТам же, часть II.; и обращает особое внимание на важность расширения межучрежденческого сотрудничества, которое доказало свою актуальность в контексте совместных комплексных программ технической помощи для отдельных наименее развитых и других африканских стран;13. Stresses the urgent need to facilitate the integration of the countries of Africa into the world economy, and, in this context, takes note with appreciation of the action-oriented agenda for the development of Africa contained in the report of the Open-ended Ad Hoc Working Group on the Causes of Conflict and the Promotion of Durable Peace and Sustainable Development in AfricaOfficial Records of the General Assembly, Fifty-fifth Session, Supplement No. 45 (A/55/45). and the recommendations contained therein; calls for continued efforts to increase market access for products of export interest to African economies and support for their efforts to diversify and build supply capacity, and, in this context, requests the United Nations Conference on Trade and Development to continue to enhance its contribution to the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s,Resolution 46/151, annex, sect. II. taking into account the agreed conclusions of the Trade and Development Board on Africa;A/54/15 (Part V), chap. I, sect. C, agreed conclusions 458 (XLVI). For the final text, see Official Records of the General Assembly, Fifty-fourth Session, Supplement No. 15. further encourages the Secretary-General of the United Nations to establish a new subprogramme on Africa, as agreed in the Plan of Action;Ibid., part II. and emphasizes the importance of increased inter-agency cooperation, which has proven its relevance through the joint integrated technical assistance programmes for selected least developed and other African countries;
принимая к сведению решения десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, состоявшейся в Бангкоке 12-19 февраля 2000 годаTD/390., и принятый Конференцией План действийТам же, часть II.,Taking note of the outcome of the tenth session of the United Nations Conference on Trade and Development, held at Bangkok from 12 to 19 February 2000,TD/390. and the Plan of Action adopted by the Conference, Ibid., part II.
принимая к сведению План действий, который был принят Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на ее десятой сессии, состоявшейся в Бангкоке 12-19 февраля 2000 годаTD/390, часть II., и в котором, в частности, отмечается растущий технологический разрыв между развитыми и развивающимися странами и подчеркивается, что как от развивающихся, так и от развитых стран, среди прочих, требуется, чтобы они приняли меры, включая разработку соответствующей политики и правовой основы, развитие людских ресурсов, оказание технической и, когда это возможно, финансовой помощи и выдвижение других инициатив, для сокращения этого разрыва и содействия расширению доступа к технологиям, их передаче и распространению в интересах развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, а также стран с переходной экономикой,Taking note of the Plan of Action adopted by the United Nations Conference on Trade and Development at its tenth session, held at Bangkok from 12 to 19 February 2000,TD/390, part II. in which the Conference noted, inter alia, the growing technology gap between developed and developing countries, and stressed that actions were required by both developed and developing countries, among others, including the establishment of appropriate policy and legal frameworks, human resource development and the provision of technical assistance and, where possible, financial assistance and other incentives in order to narrow that gap and promote greater access, transfer and diffusion of technology to developing countries, in particular the least developed countries, as well as countries with economies in transition,
признавая важность принятия Конференцией сторон в своем решении EM-I/3 от 29 января 2000 годаСм. UNEP/CBD/ExCOP/1/3 и Corr. 1, часть вторая, приложение. Картахенского протокола по биобезопасности к Конвенции о биологическом разнообразии и последующего подписания этого протокола 75 сторонами Конвенции,Recognizing the importance of the adoption by the Conference of the Parties, in its decision EM-I/3 of 29 January 2000,See UNEP/CBD/ ExCOP/1/3 and Corr.1, part two, annex. of the Cartagena Protocol on Biosafety to the Convention on Biological Diversity, and the subsequent signature of the Protocol by seventy-five parties to the Convention,


Перевод слов, содержащих ЧАСТЬ, с русского языка на английский язык


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

частью


Перевод:

нареч.

partly; in part

это сделано частью из дерева, частью из железа — this is made part of wood, part of iron


Перевод ЧАСТЬ с русского языка на разные языки

Русско-латинский словарь

часть



Перевод:

- pars; sors; membrum; portio;

• равными частями - pari portione;

• лучшая часть - gaudium (flos et gaudium arborum);

• части дня - diei tempora;

• часть тела - articulus; membrum;

Русско-армянский словарь

часть



Перевод:

{N}

բաժին

կոտորակ

մաս

տապակ

փայ

- войсковая часть

- частью

Русско-белорусский словарь 1

часть



Перевод:

1) частка, -кі жен.

части света — часткі свету

запасные части — запасныя часткі

произведение в трёх частях — твор у трох частках

2) воен. часць, род. часці жен.

части гарнизона — часці гарнізона

3) (доля, пай) частка, -кі жен., часць, род. часці жен.

4) грам. часціна, -ны жен.

части речи — часціны мовы

5) (область деятельности) галіна, -ны жен.

пойти по учёной части — пайсці па навуковай галіне

6) (отдел учреждения, отрасль управления) частка, -кі жен., часць, род. часці жен.

хозяйственная, учебная часть — гаспадарчая, навучальная частка (часць)

7) (отделение городской полиции) уст. часць, род. часці жен.

по большей части — больш за ўсё, у большасці, часцей за ўсё

рвать на части — рваць на часткі (на кускі)

Русско-белорусский словарь 2

часть



Перевод:

Русско-болгарский словарь

часть



Перевод:

Русско-новогреческий словарь

часть



Перевод:

част||ь

ж

1. (доля целого) τό μέρος, τό τμήμσ, τό μερίδιο{ν}, τό κομμάτι{ον}, ἡ μερίδα {-ίς}:

\~ вдания τό μέρος τοῦ κτιρίου· \~и тела τά μέρη τοῦ σώματος· \~и машины τά μέρη τής μηχανής· запасные \~и τά ἀνταλλακτικά· большая \~ τό μεγαλύτερο μέρος· меньшая \~ τό μικρότερο μέρος, τό μικρότερο μερίδιο· составная \~ τό ὁργανικό μέρος· \~и света οἱ πέντε ήπειροι· \~ публики ἕνα μέρος τοῦ κοινοῦ· роман в трех \~ях τό μυθιστόρημα σέ τρία μέρη· казенная \~ (оружия) τό ούραϊον ὀπλου· выплата \~ями πληρωμή σέ δόσεις· по \~ям σέ δόσεις· рвать на \~и прям., перен κάνω κομμάτια·

2. (отдел) τό τμήμα, ὁ τομέας:

санитарная \~ τό τμήμα ὑγειονομικής ὑπηρεσίας· пожарная \~ ὁ πυροσβεστικός σταθμός· учебная \~ τό ἐκπαιδευτικό τμήμα·

3. воен. ἡ μονάδα, τό τμήμα:

воинская \~ ἡ μονάδα στρατοῦ· пехотные \~и τά τμήματα πεζικοὔ· танковые \~и τά τμήματα ἀρμάτων μάχης· передовые \~и οἱ προφυλακές, τά τμήματα τής πρώτης γραμμής· ◊ материальная \~ ὁ ὁπλισμός· \~и речи грам. τά μέρη τσῦ λόγου· это не по моей (его) \~и разг αὐτό δέν εἶναι τής ἀρμοδιότητας μου (του)· по большей \~и, большей \~ыо ὡς ἐπί τό πλείστον разрываться на \~и γίνομαι χίλια κομμάτια

Русско-греческий словарь (Сальнова)

часть



Перевод:

часть ж .1) το μέρος· το τμήμα (участок)· το κομμάτι (кусок)· \~и тела τα μέρη του σώματος· большая \~ το μεγαλύτερο μέρος; составные \~и τα συστατικά μέρη; \~и света τα μέρη του κόσμου; запасные \~и τα ανταλλακτικά 2) (отдел) το τμήμα, ο τομέας 3) воен. η μονάδα, το τμήμα ◇ \~и речи τα μέρη του λόγου; по большей \~и συνήθως, κατά το πλείστο
Русско-шведский словарь

часть



Перевод:

{de:l}

1. del

en del av semestern--часть отпуска motorns delar--части двигателя

{²'in:sla:g}

2. inslag

det praktiska arbetet är ett viktigt inslag i studierna--важной частью учёбы является практическая работа

{par_t'i:}

3. parti

ett parti av boken är färdigt--часть книги закончена

{}

4. andel -en

Русско-венгерский словарь

часть



Перевод:

военalakulat

воинскаяcsapat

воинскаяegység

отделениеosztály

целогоrész

Русско-казахский словарь

часть



Перевод:

1. бөлік, бөлім, бөлшек, мүше, тарау: большая часть дені, көбірегі;- части тела дене мүшелері;- роман в трех частях үш бөлімді роман;2. (отдел учреждения) бөлім;- учебная часть оқу (жұмысын басқаратын) бөлімі;3. воен. (войсковая единица) моторизованные части моторлы бөлімдер;-части света Жер шарының бөліктері;- части речи грам. сөз таптары;- это не по моей части бұл менің жұмысым емес;- по части чего-либо бірдеме жайында;- он знаток этой части ол бұл жұмыс жайында білгір;- рвать на части разг. тұс-тұсқа тарту, тұс-тұсқа тартқылау
Русско-киргизский словарь

часть



Перевод:

ж.

1. бөлүк;

большая часть чоң бөлүк;

части тела дененин бөлүктөрү;

части света дүйнөнүн бөлүктөрү;

части машины машинанын бөлүктөрү;

разобрать на части бөлүктөргө ажыратуу;

2. (отдел) бөлүм;

учебная часть окуу бөлүмү;

3. воен. бөлүк;

воинские части согуш аскердик бөлүктөр;

моторизованные части мотордошкон бөлүктөр;

части речи грам. сөз түркүмдөрү;

большей частью или по большей части көбүнесе, көбүнчө;

по части чего-л. разг. бир нерсе жагынан;

по части математики я слаб мен математика жагынан начармын;

он знаток по этой части бул жагынан ал билгич;

не по моёй части мунун мага тиешеси жок;

его рвут на части аны туш-тушка талап жатат; туш-туштан тегеректеп, мазазын (мазесин) алып жатат.

Большой русско-французский словарь

часть



Перевод:

ж.

1) partie f; part f (доля); mouvement m (муз. произведения)

большая часть — la plus grande partie, la majeure partie, la plupart

составная часть — partie intégrante

части тела — les parties du corps

части света — les parties du monde

части речи грам. — les parties du discours

2) (деталь) pièce f

части машины — pièces pl; détails m pl d'une machine

запасные части — pièces de rechange

казённая часть (оружия) — culasse f

3) (отдел) section f

учебная часть — section des études (или de l'enseignement)

пожарная часть — unité f de pompiers; unité f de sapeurs-pompiers (в Париже)

4) воен. corps m de troupe; unité f

моторизованная часть — unité motorisée

материальная часть — matériel m

••

большей частью, по большей части — le plus souvent

это не по моей части разг. — ce n'est pas de ma compétence; ce n'est pas mon fort

он знаток по этой части разг. — il est expert en la matière; il est fort en cela

по части чего-либо разг. — en ce qui concerne qch

его рвут на части разг. — on se l'arrache

Русско-латышский словарь

часть



Перевод:

daļa; policijas iecirknis; ugunsdzēsēju komanda; liktenis; posms; gabals; detaļa

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

часть



Перевод:

1) къысым, парча; пай (доля)

по частям - парча-парча

2) (отдел) болюк

учебная часть - окъув болюги

3) воен. къысым

воинская часть - арбий къысым

большей частью, по большей части - чокъусы алларда, эксерий алларда

части речи грам. - сёз чешитлери

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

часть



Перевод:

1) qısım, parça; pay (доля)

по частям - parça-parça

2) (отдел) bölük

учебная часть - oquv bölügi

3) воен. qısım

воинская часть - arbiy qısım

большей частью, по большей части - çoqusı allarda, ekseriy allarda

части речи грам. - söz çeşitleri

Русско-крымскотатарский словарь

часть



Перевод:

жен.

1) къысым, парча; пай (доля)

по частям — парча-парча

2) (отдел) болюк

учебная часть — окъув болюги

3) воен. къысым

воинская часть — арбий къысым

••

большей частью — чокъусы алларда

части речи грам. — сёз чешитлери

Краткий русско-испанский словарь

часть



Перевод:

ж.

1) parte f

большая часть — la mayor parte; la mayoría (большинство)

составная часть — parte integrante

неотъемлемая часть (чего-либо) — parte inalienable (de)

части тела — partes del cuerpo

части света геогр. — partes del mundo

по частям — por partes

платить по частям (частями) — pagar por partes (por partidas)

2) (механизма и т.п.) elemento m, órgano m; pieza f (деталь)

основные части — elementos principales

запасные части — piezas de repuesto

разобрать на части — desmantelar por elementos, desarmar vt

3) (отдел) sección f, departamento m

учебная часть — jefatura de estudios

хозяйственная часть — departamento (servicio) administrativo; unidad de servicios

пожарная часть — puesto de bomberos

4) разг. (область деятельности) esfera f, rama f; oficio m, profesión f (специальность)

пойти по гражданской части — escoger una profesión civil

5) воен. unidad f (superior)

моторизованная часть — unidad motorizada

пехотные части — unidades de infantería

ударные части — tropas de choque

6) уст. (район города) distrito m

7) уст. (участь) suerte f, destino m; sino m (судьба)

••

большей частью, по большей части — la mayoría de las veces, las más de las veces

войти в часть разг. — tener una parte (en)

казенная часть (оружия) — culata f

материальная часть тех., воен. — material m

он знаток по этой части разг. — es experto (es ducho) en la materia; está fuerte en eso

по части чего-либо разг. — en materia de algo, con motivo de algo

разрываться на части разг. — hacerse añicos (pedazos), deshacerse (непр.) (por)

рвать на части разг. — no dejar ni a sol ni a (la) sombra, atosigar vt

части речи грам. — partes de la oración

это не по моей части разг. — esto no es de mi competencia, esto no me incumbe

Русско-монгольский словарь

часть



Перевод:

тусдаа дугаар, номын хэсэг

Русско-польский словарь

часть



Перевод:

Isztuka (f) (rzecz.)IIczęść (f) (rzecz.)IIIkawałek (m) (rzecz.)IVpłat (m) (rzecz.)Vpołać (f) (rzecz.)VIskładnik (m) (rzecz.)
Универсальный русско-польский словарь

часть



Перевод:

Rzeczownik

часть f

część f

dziedzina f

dział m

oddział m

Русско-польский словарь2

часть



Перевод:

część;dział, wydział;dziedzina, kierunek;strona;jednostka (wojskowa), oddział, formacja;cyrkuł;udział, los;

Русско-чувашский словарь

часть



Перевод:

сущ.жен.множ. части (ей)1. (син. доля; ант. целое) пай, тупе, вале; разделять на части пайла, вакла; часть огорода занята под картофель пахчан пӗр пайне ҫӗр улмй йышӑнать2. (син. деталь) пай, хатӗр (ансатти); запасные части запас пайсем; разобрать велосипед на части велосипеда пайӑнпайӑн сут3. (син. раздел) пай, уйрӑм, сыпӑк; роман в трӗх частях вйҫӗ пайлӑ роман4. (син. отдел) пай, уйрӑм (учреждении); учебная часть института институтӑн вӗренӳ пайӗ5. часть (ҫарта); вбинская часть ҫар чаҫӗ; авиацибнные части авиаци чаҫӗсем ♦ части света тӗнче пайӗсем (материксем тата вӗсем ҫывӑхӗнчи утравсем); части речи пуплев пайӗсем; ато не по моей части апӗ ку ӗҫпе ҫыхӑнман часы (ов) сущ.множ. сехет; стенные часы стена сехечӗ; электронные часы электронлӑ сехет; карманные часы кӗсье сехечӗ; часы пробили десять сехет вӳннӑ ҫапрӗ; мой часы забегают вперӗд манӑн сехет мала каять
Русско-персидский словарь

часть



Перевод:

قسمت ، جزء ، قسط ؛ شعبه ، دفتر ؛ بخش ؛ پرده ؛ واحد

Русско-норвежский словарь общей лексики

часть



Перевод:

delчасть речи - ordklasseчасть света - verdensdel

Русско-сербский словарь

часть



Перевод:

часть ж.

1) део, компонент, рата

2) одељење, јединица (војске)

3) ресор, поље рада

Русский-суахили словарь

часть



Перевод:

1) (доля) sehemu (-), nusu (-), aria (-), baadhi (-), fungu (ma-), gawo (ma-), mgawo (mi-), hisa (-), kasama (-), mkasama (mi-), kataa (-; ma-), kinungu (vi-), kipande (vi-), mpande (mi-) mkato (mi-), mkupuo (mi-), posho (-), mego (ma-);

часть, оста́вшаяся от чего́-л. це́лого — kidiku (vi-), kishinda (vi-);часть це́лого — kibendo (vi-), toto (ma-);часть вы́купа за неве́сту — mbuta (-);часть па́руса скла́дывающаяся — pua (-);часть дверно́й ра́мы — kirimba (vi-), kizingiti (vi-);часть ко́мнаты — kataa ya chumba (-);часть стены́ ве́рхняя (на к-рую ещё не положена крыша) — matungizi мн.;часть моги́лы, куда́ кладу́т поко́йника — mwanandani (w-);часть ме́жду двумя́ утолще́ниями, узла́ми — pingili (-);часть побере́жья, затопля́емая во вре́мя прили́ва — pwaji (-);часть побере́жья, высыха́ющая во вре́мя отли́ва — bwachi (ma-);часть побере́жья, не затопля́емая водо́й во вре́мя прили́ва — wangwa (nyangwa);часть сте́ржня кукуру́зного поча́тка — kiguguta (vi-);часть черенка́ па́льмового листа́ широ́кая — bango (ma-);бо́льшей ча́стью — aghalabu;частя́ми — kwa sehemu

2) (раздел) aya (-), divisheni (-), juzuu (-), kifungu (vi-), sehemu (-);

часть кни́ги — kataa ya kitabu (-)

3) (деталь) sehemu (-)4) воен. kikosi (vi-)5) (речи) aina ya maneno (-), aina ya usemi (-)6) (тела) kiungo (vi-), kiwiliwili (vi-), sehemu (-), pingiti (ma-);

часть но́ги живо́тного от коле́на до копы́та — rondo (ma-);часть ше́и уби́того живо́тного (плата за убой скота) — kinamizi ед.;часть те́ла, потеря́вшая чувстви́тельность — kipooza ед.

Русско-татарский словарь

часть



Перевод:

ж 1.өлеш, бер өлеш, кисәк; ч. целого бөтеннең бер өлеше; ч. здания бинанын бер өлеше; одна пятая ч. биштән бер өлеш; рвать на части кисәкләргә ерту (өзү) 2.часть, әгъза; части машины машина частьләре; запасные части запас частьләр; части тела тән әгъзалары 3.бүлек, кисәк; роман в трёх частях өч кисәктән торган роман 4.бүлек; санитарная ч. санитария бүлеге; учебная ч. укыту бүлеге 5.вазифа, эш, өлкә; он работает по финансовой части ул финанс буенча эшли; это не по моей части бу минем эшкә карамый 6.хәрб.часть; пехотные части пехота частьләре △ он знаток по этой части ул бу өлкәдә белгеч; ч. речи грам.сүз төркеме; части света дөнья кисәкләре

Русско-таджикский словарь

часть



Перевод:

часть

қисм, ҷузъ, ҳисса

Русско-немецкий словарь

часть



Перевод:

ж.

1) (доля целого, составной элемент) Teil m

четвертая часть — der vierte Teil, (как часть целого) тж. ein Viertel

составная часть — Bestandteil m

большая часть кого/чего-л. — der größte Teil (G), die meisten (N)

по частям — teilweise, in Teilen; in Raten (о платежах)

2) (отдел учреждения) Abteilung f

3) воен. Einheit f, Truppenteil m

части мн. ч. — Truppen pl

4)

часть речи — Redeteil m, Wortart f

части света — Erdteile pl

большей частью — meist, meistens, größtenteils

Русско-узбекский словарь Михайлина

часть



Перевод:

bo'lak, hissa, qiem, tan, tegish, ulush

Русско-итальянский автомобильный словарь

часть



Перевод:

1) parte

2) pezzo

Русско-итальянский экономический словарь

часть



Перевод:

parte

запасные части — pezzi/parti di ricambio

оплаченная часть акционерного капитала — capitale versato

- неотъемлемая часть контракта- частями- делить на части

Русско-итальянский юридический словарь

часть



Перевод:

frazione, lotto, porzione, pezzo

Русско-итальянский медицинский словарь

часть



Перевод:

1) parte

2) settore

Русско-итальянский политехнический словарь

часть



Перевод:

ж.

(целого) parte f; (составная) componente f; elemento m; (механизма) pezzo m ( см. тж части)

катодная часть разрядного промежутка — электрон. regione f catodica

- адресная часть- активная часть- аликвотная часть- буквенная часть- ведомая часть- ведущая часть- весовая часть- вещественная часть- выступающая часть- действительная часть- доступная часть- дробная часть- задняя часть- закладная часть- заменяемая часть- запасная часть- рабочая часть инструмента- казённая часть- кормовая часть- материальная часть- полуденная часть меридиана- полуночная часть меридиана- мнимая часть- мокрая часть- надводная часть- надземная часть- надфурменная часть- нарезная часть- недоступная часть- неподвижная часть- нераздельная часть- нерастворимая часть- несущая часть- несъёмная часть- носовая часть- объёмная часть- операционная часть- откидная часть- отъёмная часть- передняя часть- подвижная часть- подводная часть- правильная часть- прибыльная часть- проезжая часть- промежуточная часть- режущая часть- резьбовая часть- рыхлая часть- скуловая часть- сменная часть- соединительная часть- составная часть- поворотная часть суппорта- носовая часть фюзеляжа- хвостовая часть фюзеляжа- целая часть- цилиндрическая часть- электрическая часть

Большой русско-итальянский словарь

часть



Перевод:

ж.

1) (доля целого) parte, porzione

равная часть — aliquota

составная часть — componente, parte integrante

неотъемлемая часть — parte inalienabile

разрываться на части перен. — farsi in quattro

рвать на части перен. — stracciare vt, fare a pezzi

все его рвут на части — tutti lo vogliono, tutti lo cercano

2) (механизма и т.п.) pezzo m, componente m

запасные части — pezzi di ricambio

казённая часть воен. — culatta

разобрать на части — smontare vt

по частям (собирать и т.п.) — a pezzo a pezzo, pezzo per pezzo

3) (раздел произведения) parte

роман в трёх частях — romanzo in tre parti

4) (отдел учреждения) sezione, reparto m

санитарная часть — sezione sanitaria

хозяйственная часть — reparto di economia

учебная часть — sezione studi

5) разг. (область деятельности) specialità, indirizzo m

он пошёл по инженерной части — ha scelto l'ingegneria

это не по моей части — non è di mia competenza

6) воен. unità, formazione

7) (уст. полицейский участок) posto di polizia

части речи грам. — parti del discorso

материальная часть тех. воен. — materiale m

большей частью, по большей части — per lo più, il più sovente

Русско-португальский словарь

часть



Перевод:

ж

parte f; parcela f, fra(c)ção f, (доля) quinhão m; (составная часть) parte f; (механизмов и т. п.) peça f; (отдел) se(c)ção f

••

- части света- казенная часть- материальная часть- именная часть сказуемого- большей частью- по большей части- это не по моей части- его рвут на части

Большой русско-чешский словарь

часть



Перевод:

součástka

Русско-чешский словарь

часть



Перевод:

oddělení, odbor, věta, část, díl, dílec, součást, součástka, strana, sektor
Большой русско-украинский словарь

часть



Перевод:

сущ. жен. родачастина

2020 Classes.Wiki