ЧАСТЬЮ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ЧАСТЬЮ


Перевод:


нареч.

partly; in part

это сделано частью из дерева, частью из железа — this is made part of wood, part of iron


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ЧАСТЬ

ЧАСЫ




ЧАСТЬЮ перевод и примеры


ЧАСТЬЮПеревод и примеры использования - фразы
Є Пусть будет частьюBe a part
Є Пусть будет частьюBe a part of
Є Пусть будет частью каждогоBe a part of every
Є Пусть будет частью каждого дняBe a part of every day
Є Пусть будет частью каждого дня вBe a part of every day
болезнями является частьюdiseases is included
болезнями является частью согласованных наdiseases is included in the
болезнями является частью согласованных на международномdiseases is included in the internationally
болезнями является частью согласованных на международном уровнеdiseases is included in the internationally agreed
больше не является частьюis no longer a part of
больше не являются частьюno longer a part of
большей частьюfor the most part
большей частьюmost of
большей частьюmostly
большей частью от укрепленияmost part , on the strengthening

ЧАСТЬЮ - больше примеров перевода

ЧАСТЬЮПеревод и примеры использования - предложения
подчеркивая, что поощрение, защита и реализация права на развитие являются неотъемлемой частью поощрения и защиты всех прав человека,Emphasizing that the promotion, protection and realization of the right to development are an integral part of the promotion and protection of all human rights,
i) затрагиваемым лицам, не охватываемым пунктом a и имеющим надлежащую правовую связь с административно-территориальным образованием государства-предшественника, которое стало частью этого государства-преемника;(i) Persons concerned not covered by subparagraph (a) having an appropriate legal connection with a constituent unit of the predecessor State that has become part of that successor State;
i) затрагиваемым лицам, не охватываемым пунктом a и имеющим надлежащую правовую связь с административно-территориальным образованием государства-предшественника, которое стало частью этого государства-преемника;(i) Persons concerned not covered by subparagraph (a) having an appropriate legal connection with a constituent unit of the predecessor State that has become part of that successor State;
b) не охватываются подпунктом a и имеют надлежащую правовую связь с административно-территориальным образованием государства-предшественника, которое осталось частью государства-предшественника;(b) Are not covered by subparagraph (a) and have an appropriate legal connection with a constituent unit of the predecessor State that has remained part of the predecessor State;
c) имеют свое обычное место жительства в третьем государстве и родились или, прежде чем покинуть государство-предшественник, имели свое последнее обычное место жительства на территории, которая осталась частью территории государства-предшественника, или имеют любую другую надлежащую связь с этим государством.(c) Have their habitual residence in a third State, and were born in or, before leaving the predecessor State, had their last habitual residence in what has remained part of the territory of the predecessor State or have any other appropriate connection with that State.
3. подчеркивает важность эффективного осуществления Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы, цель которого заключается в оказании странам Юго-Восточной Европы содействия в их усилиях по обеспечению мира, демократии, уважения прав человека и экономического процветания для достижения стабильности во всем регионе, и приветствует последующую деятельность, направленную, в частности, на восстановление экономики, развитие и сотрудничество, включая экономическое сотрудничество в регионе и между регионом и остальной частью Европы;3. Stresses the importance of the effective implementation of the Stability Pact for South-Eastern Europe, the objective of which is to strengthen countries in South-Eastern Europe in their efforts to foster peace, democracy, respect for human rights and economic prosperity, in order to achieve stability in the whole region, and welcomes its follow-up activities, aimed, inter alia, at economic reconstruction, development and cooperation, including economic cooperation in the region and between the region and the rest of Europe;
13. просит Генерального секретаря принять в рамках своих полномочий необходимые меры для обеспечения того, чтобы вопросы безопасности являлись неотъемлемой частью планирования существующих и новых санкционируемых операций Организации Объединенных Наций и чтобы такие меры предосторожности распространялись на весь персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал;13. Requests the Secretary-General to take the necessary measures, falling within his responsibilities, to ensure that security matters are an integral part of the planning for existing and newly mandated United Nations operations and that such precautions extend to all United Nations and its associated personnel;
ссылаясь на подписанную в Картахене, Колумбия, 24 марта 1983 года Конвенцию о защите и освоении морской среды Большого Карибского района, в которой содержится определение Большого Карибского района, частью которого является Карибское мореUnited Nations, Treaty Series, vol. 1506, No. 25974.,Recalling the Convention for the Protection and Development of the Marine Environment of the Wider Caribbean Region, signed at Cartagena de Indias, Colombia, on 24 March 1983, which contains the definition of the wider Caribbean region of which the Caribbean Sea is part,United Nations, Treaty Series, vol. 1506, No. 25974.
20. вновь подтверждает важность достижения договоренности в отношении взаимного обязательства заинтересованных развитых и развивающихся стран-партнеров выделять в среднем, соответственно, 20 процентов средств по линии официальной помощи в целях развития и 20 процентов средств государственного бюджета на осуществление основных социальных программ и приветствует усилия по осуществлению инициативы 20/20См. A/51/140, приложение, и A/53/684, приложение., в рамках которой особо подчеркивается, что содействие всеобщему доступу к основным социальным услугам необходимо для обеспечения устойчивого и справедливого развития и является составной частью стратегии ликвидации нищеты;20. Reaffirms the importance of agreeing on a mutual commitment of interested developed and developing country partners to allocate, on average, 20 per cent of official development assistance and 20 per cent of the national budget, respectively, to basic social programmes, and welcomes the efforts made to implement the 20/20 initiative,See A/51/140, annex, and A/53/684, annex. which emphasizes that promoting access for all to basic social services is essential for sustainable and equitable development and is an integral part of the strategy for the eradication of poverty;
признавая, что переговоры для заключения международного соглашения или соглашений в целях предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве по-прежнему являются одной из первоочередных задач Специального комитета и что конкретные предложения о мерах укрепления доверия могли бы стать неотъемлемой частью таких соглашений,Recognizing that negotiations for the conclusion of an international agreement or agreements to prevent an arms race in outer space remain a priority task of the Ad Hoc Committee and that the concrete proposals on confidence-building measures could form an integral part of such agreements,
ссылаясь на Венскую декларацию и Программу действий, принятые Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 годаA/CONF.157/24 (Part I), глава III., в которых Конференция подтвердила, что права человека женщин и девочек являются неотъемлемой, составной и неделимой частью всеобщих прав человека,Recalling the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights on 25 June 1993,A/CONF.157/24 (Part I), chap. III. in which the Conference reaffirmed that the human rights of women and the girl child were an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights,
7. с удовлетворением отмечает неизменный вклад Международного трибунала по морскому праву («Трибунал») в мирное урегулирование споров в соответствии с Частью XV Конвенции, подчеркивает его важную роль и авторитет в вопросах толкования или применения Конвенции и Соглашения, призывает государства-участники Конвенции рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать письменное заявление относительно выбора предусмотренных в статье 287 средств урегулирования споров, касающихся толкования или применения Конвенции и Соглашения, и предлагает государствам обратить внимание на положения приложений V, VI, VII и VIII Конвенции, посвященных, соответственно, согласительной процедуре, Трибуналу, арбитражу и специальному арбитражу;7. Notes with satisfaction the continued contribution of the International Tribunal for the Law of the Sea ("the Tribunal") to the peaceful settlement of disputes in accordance with Part XV of the Convention, underlines its important role and authority concerning the interpretation or application of the Convention and the Agreement, encourages States parties to the Convention to consider making a written declaration choosing from the means set out in article 287 for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of the Convention and the Agreement, and invites States to note the provisions of annexes V, VI, VII and VIII to the Convention concerning, respectively, conciliation, the Tribunal, arbitration and special arbitration;
признавая, что каждая культура обладает достоинством и ценностью, которые заслуживают признания, уважения и сохранения, и будучи также убеждена в том, что в их богатом многообразии и разнообразии, а также взаимном влиянии все культуры являются частью общего достояния человечества,Recognizing in each culture a dignity and value which deserves recognition, respect and preservation, and convinced that, in their rich variety and diversity, and in the reciprocal influences that they exert on one another, all cultures form part of the common heritage belonging to all humankind,
подчеркивая важность создания условий для содействия обеспечению большей гармонии в отношениях между трудящимися-мигрантами и остальной частью общества того государства, в котором они проживают, с целью положить конец усилению имеющих место в определенных слоях многих обществ проявлений расизма и ксенофобии со стороны отдельных лиц или групп в отношении мигрантов,Underlining the importance of the creation of conditions that foster greater harmony between migrant workers and the rest of the society of the States in which they reside, with the aim of eliminating the growing manifestations of racism and xenophobia perpetrated in segments of many societies by individuals or groups against migrants,
напоминая о том, что предупреждение, готовность и планирование на случай чрезвычайных обстоятельств на глобальном уровне зависят большей частью от укрепления местных и национальных возможностей реагирования, а также от наличия финансовых ресурсов - как национальных, так и международных,Recalling that prevention, preparedness and contingency planning for emergencies at the global level depend, for the most part, on the strengthened local and national response capacities as well as on the availability of financial resources, both domestic and international,


Перевод слов, содержащих ЧАСТЬЮ, с русского языка на английский язык


Перевод ЧАСТЬЮ с русского языка на разные языки

Русско-белорусский словарь 1

частью



Перевод:

нареч. часткова

Русско-новогреческий словарь

частью



Перевод:

частью

нареч ἐν μέρει.

Русско-венгерский словарь

частью



Перевод:

részben

Русско-казахский словарь

частью



Перевод:

нареч. жартылай;- это сделано частью из дерева, частью из железа бұл жартылай ағаштан, жартылай темірден істелген
Русско-киргизский словарь

частью



Перевод:

нареч.

анча-мынча, толук эмес, жарым-жартылай;

это сделано частью из дерева, частью из железа мунун анча-мынчасы жыгачтан, анча-мынчасы темирден жасалган.

Большой русско-французский словарь

частью



Перевод:

нареч.

en partie

Русско-латышский словарь

частью



Перевод:

daļēji, pa daļai

Русско-польский словарь2

частью



Перевод:

częściowo, po części;do pewnego stopnia;

Русско-норвежский словарь общей лексики

частью



Перевод:

dels

Русско-татарский словарь

частью



Перевод:

нар.өлешчә; ч. он сам делал, ч. помогали өлешчә үзе эшләде, өлешчә ярдәм иттеләр

Русско-таджикский словарь

частью



Перевод:

частью

қисман, як дараҷа

Русско-узбекский словарь Михайлина

частью



Перевод:

qisman

Большой русско-итальянский словарь

частью



Перевод:

нар.

см. частично

Русско-португальский словарь

частью



Перевод:

нрч

em parte, parcialmente

Большой русско-чешский словарь

частью



Перевод:

dílem

Русско-чешский словарь

частью



Перевод:

zčásti, částečně, částí, dílem

2020 Classes.Wiki