1. human
человеческий разум — the human mind
человеческая природа — human nature
человеческий род — the human race
2. (человечный, гуманный) humane
человеческое обращение — humane / kind treatment
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
был человеческий | was a human |
был человеческий фактор | was the human factor |
в полной мере раскрывать свой человеческий | fully develop their human |
в полной мере раскрывать свой человеческий потенциал | fully develop their human potential |
в проекте Человеческий геном | at the Human Genome Project |
в проекте Человеческий геном | the Human Genome Project |
в человеческий рост | a man-sized |
в этом мире, могут принять человеческий | can manifest themselves in human |
Вы украли человеческий | You stole a human |
Вы украли человеческий эмбрион | You stole a human embryo |
выглядит человеческий прах | human ash |
Демонам нужен человеческий | Demons need human |
Демонам нужен человеческий облик | Demons need human form |
Демонам нужен человеческий облик, чтобы обрести | Demons need human form to be |
его человеческий | his human |
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ - больше примеров перевода
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
43. соглашается с тем, что симпозиум по теме «Человеческий фактор в области применения космической науки и техники» следует организовать в ходе сорок четвертой сессии Комитета; | 43. Agrees that a symposium on the theme "The human dimension in space science and technology applications" should be organized during the forty-fourth session of the Committee; |
11. Мы приложим все усилия к тому, чтобы избавить наших собратьев - мужчин, женщин и детей - от унижающей человеческое достоинство крайней нищеты, в которой в настоящее время вынуждены жить более миллиарда из них. Мы полны решимости превратить право на развитие в реальность для всех и избавить от нужды весь род человеческий. | 11. We will spare no effort to free our fellow men, women and children from the abject and dehumanizing conditions of extreme poverty, to which more than a billion of them are currently subjected. We are committed to making the right to development a reality for everyone and to freeing the entire human race from want. |
отмечая, что продемонстрированная во всем мире способность обеспечивать безопасность является одним из ключевых элементов использования ядерной энергии в мирных целях и что необходимы постоянные усилия для обеспечения того, чтобы человеческий фактор и технические элементы в сфере безопасности поддерживались на оптимальном уровне, и отмечая также, что, хотя обеспечение безопасности является обязанностью данного государства, международное сотрудничество по вопросам, касающимся безопасности, необходимо, | Noting that a demonstrated global record of safety is a key element for the peaceful uses of nuclear energy and that continuous efforts are necessary to ensure that the human and technical elements of safety are maintained at the optimal level, and also noting that, although safety is a national responsibility, international cooperation on safety-related matters is indispensable, |
отмечая, что продемонстрированная во всем мире способность обеспечивать безопасность является одним из ключевых элементов использования ядерной энергии в мирных целях и что необходимы постоянные усилия для обеспечения того, чтобы человеческий фактор и технические элементы в сфере безопасности поддерживались на оптимальном уровне, и отмечая также, что, хотя обеспечение безопасности является обязанностью данного государства, международное сотрудничество по вопросам, касающимся безопасности, необходимо, | Noting that a demonstrated global record of safety is a key element for the peaceful uses of nuclear energy and that continuous efforts are necessary to ensure that the human and technical elements of safety are maintained at the optimal level, and also noting that, although safety is a national responsibility, international cooperation on safety-related matters is indispensable, |
143. Мы подчеркиваем право людей жить в условиях свободы и достоинства, будучи избавленным от нищеты и отчаяния. Мы признаем, что все люди, в том числе уязвимые люди, имеют право быть избавленными от страха и нужды, имея равные возможности пользоваться всеми своими правами и в полной мере раскрывать свой человеческий потенциал. С этой целью мы обязуемся обсудить и определить в Генеральной Ассамблее понятие «безопасность человека». | 143. We stress the right of people to live in freedom and dignity, free from poverty and despair. We recognize that all individuals, in particular vulnerable people, are entitled to freedom from fear and freedom from want, with an equal opportunity to enjoy all their rights and fully develop their human potential. To this end, we commit ourselves to discussing and defining the notion of human security in the General Assembly. |
ссылаясь на Итоговый документ Всемирного саммита 2005 годаСм. резолюцию 60/1., особенно на отраженное в нем признание того, что все люди, в том числе уязвимые люди, имеют право быть избавленными от страха и нужды, имея равные возможности пользоваться всеми своими правами и в полной мере раскрывать свой человеческий потенциал, | Recalling the 2005 World Summit Outcome,See resolution 60/1. particularly its recognition that all individuals, in particular vulnerable people, are entitled to freedom from fear and freedom from want, with an equal opportunity to enjoy all their rights and fully develop their human potential, |
5. подтверждает свою приверженность рациональной политике, благому управлению на всех уровнях и верховенству права, мобилизации внутренних ресурсов, привлечению международного капитала, обеспечению долгосрочного инвестирования в человеческий капитал и инфраструктуру, содействию международной торговле как двигателю экономического роста и развития и расширению международного финансового и технического сотрудничества в целях развития, обеспечения приемлемого уровня задолженности и облегчения бремени внешней задолженности, а также повышению согласованности и последовательности международных валютных, финансовых и торговых систем; | 5. Reaffirms the commitment to sound policies, good governance at all levels and the rule of law, to mobilizing domestic resources, attracting international flows, assuring long-term investment in human capital and infrastructure, promoting international trade as an engine for economic growth and development and increasing international financial and technical cooperation for development, sustainable debt financing and external debt relief and to enhancing the coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems; |
ссылаясь также на Итоговый документ Всемирного саммита 2005 годаСм. резолюцию 60/1., особенно на отраженное в нем признание того, что все люди, в том числе уязвимые люди, имеют право быть избавленными от страха и нужды, имея равные возможности пользоваться всеми своими правами и в полной мере раскрывать свой человеческий потенциал, | Recalling also the 2005 World Summit Outcome,See resolution 60/1. particularly its recognition that all individuals, in particular vulnerable people, are entitled to freedom from fear and freedom from want, with an equal opportunity to enjoy all their rights and fully develop their human potential, |
вкус которого будет напоминать человеческий. | Actually, these days, I'm working on a tea which taste will show the person's mind. |
"О, Матерь Божья, прости нам то, что ножом режем труп человеческий..." | "Oh Holy Mother, forgive us for cutting open a person's dead body with a knife!" |
Смотри, большой пароход, несущий свой хрупкий человеческий груз на самые дальние позаброшенные форпосты империи... | Look, big steamer. Bearing her precious human freight to the farthest flung outposts of the Empire. |
Если я буду отрицать любой человеческий порыв, если я буду жить только в музыке и поэзии. | If I deny every human impulse, if I live only in music and poetry. |
Человеческий ум не знает границ в способах портить другим жизнь. | The human mind really has endless resources when it comes to bugging people. |
Вы знаете, что основы гласят: человеческий разум подобен Саломее в начале танца. | You know what Staple says: the human mind is like Salome at the beginning of her dance. |
Никогда, слышите. Человеческий разум любит прикрывать свою наготу даже от себя, чтобы хранить свои тайны. | Now, you see, the human mind likes to cover its nakedness, too and keep its private thoughts to itself. |