ЧЕЛОВЕЧЕСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А человечество | And mankind |
ангелы, которые удерживают человечество | angels that possessed mankind |
ангелы, которые удерживают человечество во время | angels that possessed mankind during the |
Без моей работы человечество | Without this work, humanity |
Битва за будущее человечество | The battle for the future of humanity |
бойне, некогда известной как человечество | slaughterhouse that was once known as humanity |
болезней, от которых страдает человечество | diseases that afflict humanity |
болезней, от которых страдает человечество | diseases that afflict humanity , |
болезней, от которых страдает человечество | of the diseases that afflict humanity |
болезней, от которых страдает человечество | of the diseases that afflict humanity , |
болезней, от которых страдает человечество | the diseases that afflict humanity |
болезней, от которых страдает человечество | the diseases that afflict humanity , |
больное человечество | afflicted mankind |
больное человечество смотрит | afflicted mankind looks |
больное человечество смотрит на | afflicted mankind looks to |
ЧЕЛОВЕЧЕСТВО - больше примеров перевода
ЧЕЛОВЕЧЕСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
• к указанному сроку остановить распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и других основных болезней, от которых страдает человечество, и положить начало тенденции к сокращению их масштабов; | • To have, by then, halted, and begun to reverse, the spread of HIV/AIDS, the scourge of malaria and other major diseases that afflict humanity. |
признавая, что изменение климата Земли и его неблагоприятные последствия волнуют все человечество, | Acknowledging that change in the earth's climate and its adverse effects are a common concern of humankind, |
2. подчеркивает также, что глубокая пропасть, разделяющая человечество на богатых и бедных, и продолжающий увеличиваться разрыв между развитыми и развивающимися странами создают серьезную угрозу всеобщему процветанию, безопасности и стабильности; | 2. Also stresses that the deep fault line that divides human society between the rich and the poor and the ever-increasing gap between the developed and developing worlds pose a major threat to global prosperity, security and stability; |
4. подчеркивает важность сохранения существующих соглашений в области регулирования вооружений и разоружения, которые являются результатом международного сотрудничества и многосторонних переговоров, проводимых в ответ на вызовы, с которыми сталкивается человечество; | 4. Underlines the importance of preserving the existing agreements on arms regulation and disarmament, which constitute an expression of the results of international cooperation and multilateral negotiations in response to the challenges facing mankind; |
учитывая новые сложные задачи, которые надлежит решить международному сообществу в области развития, искоренения нищеты и ликвидации болезней, от которых страдает человечество, | Bearing in mind the new challenges for the international community in the field of development, poverty eradication and the elimination of the diseases that afflict humanity, |
4. подчеркивает важность сохранения существующих соглашений в области регулирования вооружений и разоружения, которые являются результатом международного сотрудничества и многосторонних переговоров, проводимых в ответ на вызовы, с которыми сталкивается человечество; | 4. Underlines the importance of preserving the existing agreements on arms regulation and disarmament, which constitute an expression of the results of international cooperation and multilateral negotiations in response to the challenges facing mankind; |
будучи озабочена потенциально вредными последствиями для нынешнего и будущего поколений тех уровней радиации, которым подвергаются человечество и окружающая среда, | Concerned about the potentially harmful effects on present and future generations resulting from the levels of radiation to which mankind and the environment are exposed, |
сознавая сохраняющуюся необходимость изучения и сбора информации об атомной и ионизирующей радиации и анализа ее воздействия на человечество и окружающую среду, | Conscious of the continuing need to examine and compile information about atomic and ionizing radiation and to analyse its effects on mankind and the environment, |
4. подчеркивает важность сохранения существующих соглашений в области регулирования вооружений и разоружения, которые являются результатом международного сотрудничества и многосторонних переговоров, проводимых в ответ на вызовы, с которыми сталкивается человечество; | 4. Underlines the importance of preserving the existing agreements on arms regulation and disarmament, which constitute an expression of the results of international cooperation and multilateral negotiations in response to the challenges facing mankind; |
учитывая новые сложные задачи, которые надлежит решить международному сообществу в области развития, искоренения нищеты и ликвидации болезней, от которых страдает человечество, | Bearing in mind the new challenges for the international community in the field of development, poverty eradication and the elimination of the diseases that afflict humanity, |
2. подчеркивает также, что глубокая пропасть, разделяющая человечество на богатых и бедных, и неуклонно увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами создают большую угрозу всеобщему процветанию, миру и безопасности и стабильности; | 2. Also stresses that the deep fault line that divides human society between the rich and the poor and the ever-increasing gap between the developed and developing worlds pose a major threat to global prosperity, peace and security and stability; |
будучи убеждена в том, что обучение наукам о Земле наделяет человечество инструментарием, позволяющим рационально использовать природные ресурсы и создавать научную инфраструктуру, необходимую для устойчивого развития, | Convinced that education in Earth sciences provides humankind with tools for the sustainable use of natural resources and for building the scientific infrastructure essential for sustainable development, |
учитывая, что на 2005 год приходится шестидесятая годовщина атомной бомбардировки Хиросимы и Нагасаки, Япония, и что человечество никогда более не должно подвергнуться таким ужасным страданиям, | Bearing in mind that 2005 marks the sixtieth anniversary of the dropping of atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki, Japan, and that humankind should never again be exposed to such horrific devastation, |
4. подчеркивает важность сохранения существующих соглашений в области регулирования вооружений и разоружения, которые являются результатом международного сотрудничества и многосторонних переговоров, проводимых в ответ на вызовы, с которыми сталкивается человечество; | 4. Underlines the importance of preserving the existing agreements on arms regulation and disarmament, which constitute an expression of the results of international cooperation and multilateral negotiations in response to the challenges facing mankind; |
учитывая новые сложные задачи, которые надлежит решить международному сообществу в области развития, искоренения нищеты и ликвидации болезней, от которых страдает человечество, | Bearing in mind the new challenges for the international community in the field of development, poverty eradication and the elimination of the diseases that afflict humanity, |