ВОЗМЕЗДИЕ ← |
→ ВОЗМЕЧТАТЬ |
ВОЗМЕСТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
возместить | reimburse |
возместить | reimburse the |
возместить Агентству | reimburse the Agency |
возместить Агентству | reimburse the Agency for |
возместить деньги | replace the money |
возместить мне | reimburse me |
возместить мне за | reimburse me for |
возместить мне это | it up to me |
возместить мне это | make it up to me |
возместить мои | reimburse me |
возместить наши | recoup our |
возместить наши потери | our losses |
возместить свои | recoup his |
возместить свои потери | recoup his losses |
возместить тебе | reimburse you |
ВОЗМЕСТИТЬ - больше примеров перевода
ВОЗМЕСТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
5. вновь настоятельно призывает те государства-члены, которые имеют дебиторскую задолженность по удерживаемым в других странах налогам, возместить причитающиеся суммы; | 5. Urges once again those Member States which have outstanding balances on foreign tax accounts receivable to provide the reimbursement due to the Fund; |
15. Адекватное, реальное и быстрое возмещение ущерба призвано содействовать достижению справедливости путем восстановления пострадавшего в его правах, попранных в результате грубых нарушений международных норм в области прав человека или серьезных нарушений международного гуманитарного права. Возмещение должно быть соразмерным степени тяжести нарушений и нанесенного ущерба. В соответствии со своими национальными законами и международно-правовыми обязательствами государство должно обеспечивать возмещение ущерба пострадавшим от действий или бездействия, которые могут быть присвоены государству и которые представляют собой грубые нарушения международных норм в области прав человека или серьезные нарушения международного гуманитарного права. В тех случаях, когда какое-либо физическое лицо, юридическое лицо или иной субъект права несет ответственность за возмещение ущерба жертве, такая сторона должна возместить ущерб жертве или выплатить компенсацию государству, если государство уже возместило ущерб жертве. | 15. Adequate, effective and prompt reparation is intended to promote justice by redressing gross violations of international human rights law or serious violations of international humanitarian law. Reparation should be proportional to the gravity of the violations and the harm suffered. In accordance with its domestic laws and international legal obligations, a State shall provide reparation to victims for acts or omissions which can be attributed to the State and constitute gross violations of international human rights law or serious violations of international humanitarian law. In cases where a person, a legal person, or other entity is found liable for reparation to a victim, such party should provide reparation to the victim or compensate the State if the State has already provided reparation to the victim. |
12. настоятельно призывает правительство Израиля оперативно компенсировать Агентству ущерб, причиненный его имуществу и объектам в результате действий израильской стороны и срочно возместить Агентству портовые и связанные с этим сборы, включая сборы за хранение, простой и транзит, взысканные с Агентства, и другие финансовые убытки, понесенные Агентством в результате задержек и ограничений на передвижение и доступ, введенных Израилем; | 12. Urges the Government of Israel to speedily compensate the Agency for damage to its property and facilities resulting from actions by the Israeli side and to expeditiously reimburse the Agency for port and related charges, including storage, demurrage and transit charges, incurred by the Agency and other financial losses sustained by the Agency as a result of delays and restrictions on movement and access imposed by Israel; |
12. настоятельно призывает правительство Израиля оперативно компенсировать Агентству ущерб, причиненный его имуществу и объектам в результате действий израильской стороны, и срочно возместить Агентству все транзитные сборы, взысканные с Агентства, и другие финансовые убытки, понесенные Агентством в результате задержек и ограничений на передвижение и доступ, введенных Израилем; | 12. Urges the Government of Israel to speedily compensate the Agency for damage to its property and facilities resulting from actions by the Israeli side and to expeditiously reimburse the Agency for all transit charges incurred and other financial losses sustained by the Agency as a result of delays and restrictions on movement and access imposed by Israel; |
Его казна слишком бедна, чтобы возместить наши потери. | For our losses, his exchequer is too poor. |
Ну да, что б возместить ущерб. | Yes, to compensate. |
Как я могу возместить убытки восхитительной мадмуазель Лоретте? | How can I ever repay you for captivating Mademoiselle Loretta? |
Вы должны возместить убытки всем тем дамам, которые пали вашей жертвой, и, если это воможно, вернуть им украденное. | - On one condition, my dear boy. That you recompense the many ladies whose, uh, treasures you have pilfered, and, where possible, give back what you have taken. |
Попробовать как-то возместить эту сумму. | Try and pay it back somehow. |
Посудите сами... я здесь для того, чтобы как-то возместить ущерб, который сама нанесла. | Just think for a second... I'm here only to make up for the harm I've done. |
Мне поручили возместить Стивенсам украденное. | Either way I've been instructed to pay off the Stevens claim. |
Ты дала мне пощечину и должна возместить мне ущерб. | You slapped me, you owe me reparations. |
- Я приказываю тебе, Сципион, возместить Телиту причинённый тобой ущерб. | I order you, Sclepione, to pay Telito for the damages you have caused him. |
.. Я могла бы частично возместить свои потери. | I might make up some of my losses. |
Он должен возместить за все, что наделал. | He should pay for all the damage. |