1. (поверх препятствия) over; (поперёк) across
прыгнуть через барьер — jump over the hurdle
перейти через дорогу — walk across the road
ступить через порог — step across the threshold
2. (сквозь) through
пройти через лес — walk through the forest
через окно — through the window
пройти через испытания — go* through many trials
3. (о пунктах следования) via
ехать в Киев через Минск — go* to Kiev via Minsk
4. (по прошествии) in
через два часа — in two hours
через несколько часов — in a few hour's time
через год — in a year; (в прошлом) a year later
через некоторое время — after a while
приходить через день — come* every other day
через час по ложке — a spoonful every hour
5. (посредством) through; by way of
через кого-л. — through smb.
♢ через пень колоду разг. — anyhow; другие особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предл. через образует тесные сочетания
ЧЕРЕДОВАТЬСЯ ← |
→ ЧЕРЁМУХА |
ЧЕРЕЗ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
1. просит Генерального секретаря, действуя через | 1 . Requests the Secretary-General , through |
11: 00 и выходные через | 11: 00 and alternate weekends |
11: 00 и выходные через один | 11: 00 and alternate weekends |
150 лет после исчезновения людей Через | music |
150 лет после исчезновения людей Через 150 | music ] 150 |
270 в Брюссель через Рим | 270 destination Rome and Brussels |
270 в Брюссель через Рим | 270 destination Rome and Brussels now |
270 в Брюссель через Рим | 270 destination Rome and Brussels now boarding |
350 через | 350 after |
37, через 3 | in three |
37, через 3 недели | in three weeks |
4. предлагает вносить дополнительные добровольные взносы через | 4 . Invites further voluntary contributions through |
5. рекомендует правительствам, действуя через | 5 . Encourages Governments , through |
5. рекомендует правительствам, действуя через свои | 5 . Encourages Governments , through their |
6. рекомендует правительствам через | 6 . Encourages Governments |
ЧЕРЕЗ - больше примеров перевода
ЧЕРЕЗ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
5. признает также, что глобализация может обрести полностью всеохватывающий и справедливый характер и «человеческое лицо» лишь через посредство широкомасштабных и последовательных усилий, в том числе политики и мер на глобальном уровне по формированию общего будущего, основанного на нашей общей принадлежности к роду человеческому во всем его многообразии, что способствовало бы осуществлению в полном объеме всех прав человека; | 5. Also recognizes that, only through broad and sustained efforts, including policies and measures at the global level to create a shared future based upon our common humanity in all its diversity, can globalization be made fully inclusive and equitable and have a human face, thus contributing to the full enjoyment of all human rights; |
2. приветствует продолжающееся сотрудничество и помощь Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в дальнейшем укреплении существующих региональных мероприятий и региональных механизмов по поощрению и защите прав человека, в частности через техническое сотрудничество, направленное на создание национального потенциала и деятельность в сфере общественной информации и образования, в целях обмена информацией и опытом в области прав человека; | 2. Welcomes the continuing cooperation and assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in the further strengthening of the existing regional arrangements and regional machinery for the promotion and protection of human rights, in particular through technical cooperation which is aimed at national capacity-building, public information and education, with a view to exchanging information and experience in the field of human rights; |
l) содействие справедливому доступу к благам международного распределения богатства через укрепление международного сотрудничества, в частности в экономических, торговых и финансовых международных отношениях; | (l) The promotion of equitable access to benefits from the international distribution of wealth through enhanced international cooperation, in particular in economic, commercial and financial international relations; |
g) укрепить принимаемые меры по предотвращению и пресечению похищений женщин и детей, происходящих в рамках конфликта в южной части Судана, предавать суду всех лиц, которые подозреваются в том, что они поддерживают такую деятельность и не взаимодействуют с Комитетом по искоренению практики похищения женщин и детей в предотвращении такой деятельности или участвуют в ней, в первоочередном порядке содействовать безопасному возвращению пострадавших детей в свои семьи и принимать дальнейшие меры, в частности через Комитет, с которым все, кого это касается, обязаны и должны сотрудничать; | (g) To reinforce the action taken to prevent and stop abductions of women and children within the framework of the conflict in southern Sudan, to bring to trial any persons suspected of supporting or participating in such activities and not cooperating with the efforts of the Committee for the Eradication of Abduction of Women and Children in addressing and preventing those activities, to facilitate the safe return of affected children to their families as a matter of priority and to take further measures, in particular through the Committee, with which all concerned have the responsibility and the duty to cooperate; |
напоминая о том, что Организация Объединенных Наций продолжает играть центральную и беспристрастную роль в международных усилиях по мирному урегулированию афганского конфликта, и поддерживая всяческие усилия на национальном, региональном и международном уровнях, направленные на урегулирование продолжающегося конфликта через диалог на широкой основе с участием всех заинтересованных сторон, | Recalling further that the United Nations continues to play its central and impartial role in international efforts towards a peaceful resolution of the Afghan conflict, and encouraging all efforts at the national, regional and international levels aimed at finding a solution to the continuing conflict through a broad-based dialogue involving all concerned actors, |
d) обеспечивать с помощью всех имеющихся средств самое широкое распространение докладов Специального комитета и информации, касающейся его деятельности и выводов, через Департамент общественной информации Секретариата и, по мере необходимости, вновь издавать те доклады Специального комитета, экземпляры которых уже разошлись; | (d) To ensure the widest circulation of the reports of the Special Committee and of information regarding its activities and findings, by all means available, through the Department of Public Information of the Secretariat and, where necessary, to reprint those reports of the Special Committee that are no longer available; |
34. приветствует действия ряда государств-членов по оказанию финансовой и материальной поддержки информационным центрам Организации Объединенных Наций в своих соответствующих столицах и предлагает Генеральному секретарю провести, через посредство Департамента общественной информации, консультации с государствами-членами, где это уместно, относительно возможности оказания информационным центрам дополнительной добровольной поддержки на национальной основе, памятуя о том, что такая поддержка не должна подменять собой удовлетворение в полном объеме финансовых потребностей информационных центров в рамках бюджета по программам Организации Объединенных Наций; | 34. Welcomes the action taken by some Member States with regard to providing financial and material support to United Nations information centres in their respective capitals, and invites the Secretary-General, through the Department of Public Information, to consult Member States, where appropriate, on the possibility of providing the information centres with additional voluntary support on a national basis, bearing in mind that such support should not be a substitute for the full allocation of financial requirements for the United Nations information centres in the context of the programme budget of the United Nations; |
45. подчеркивает сохраняющееся значение использования традиционных каналов и средств массовой информации в деятельности по распространению информации об Организации Объединенных Наций и рекомендует Генеральному секретарю через посредство Департамента общественной информации продолжать в полной мере использовать новейшие достижения в области информационных технологий, включая Интернет, для совершенствования, эффективным с точки зрения затрат образом, процесса распространения информации об Организации Объединенных Наций в соответствии с приоритетами, установленными Генеральной Ассамблеей, и принимая во внимание языковое разнообразие Организации; | 45. Underlines the continuing importance of using traditional and mass media channels to disseminate information on the United Nations, and encourages the Secretary-General, through the Department of Public Information, to continue to take full advantage of recent developments in information technologies, including the Internet, in order to improve, in a cost-effective manner, the dissemination of information on the United Nations, in accordance with the priorities established by the General Assembly and taking into account the linguistic diversity of the Organization; |
50. подчеркивает важность широкого доступа к Собранию договоров Организации Объединенных Наций и сессионной документации Организации Объединенных Наций и приветствует инициативу Генерального секретаря открыть доступ к сессионной документации Организации через веб-сайт Организации Объединенных Наций на всех официальных языках; | 50. Stresses the importance of access to the United Nations treaty collection and the United Nations parliamentary documentation for the public, and commends the Secretary-General on his initiative to make parliamentary documentation of the Organization available through the United Nations web site in all the official languages; |
учитывая важный вклад, вносимый Организацией Объединенных Наций в области деколонизации, в частности, через Специальный комитет, | Taking into account the important contribution of the United Nations in the field of decolonization, in particular through the Special Committee, |
13. настоятельно призывает все государства, непосредственно и через их деятельность в специализированных учреждениях и других организациях системы Организации Объединенных Наций, оказывать моральную и материальную помощь народам несамоуправляющихся территорий и просит управляющие державы принять меры для привлечения и эффективного использования всей возможной помощи как на двусторонней, так и на многосторонней основе в целях укрепления экономики этих территорий; | 13. Urges all States, directly and through their action in the specialized agencies and other organizations of the United Nations system, to provide moral and material assistance to the peoples of the Non-Self-Governing Territories, and requests that the administering Powers take steps to enlist and make effective use of all possible assistance, on both a bilateral and a multilateral basis, in the strengthening of the economies of those Territories; |
b) рекомендует Комиссии через ее секретариат продолжать тесно сотрудничать с другими международными органами и организациями, в том числе с региональными организациями, которые ведут работу в области права международной торговли; | (b) Recommends that the Commission, through its secretariat, continue to maintain close cooperation with the other international organs and organizations, including regional organizations, active in the field of international trade law; |
9. призывает к активизации сотрудничества между правительствами, в частности через Организацию Объединенных Наций и региональные организации, с целью укрепления механизмов раннего предупреждения о стихийных бедствиях и обеспечения готовности к ним; | 9. Encourages enhanced cooperation among Governments, in particular through the United Nations and regional organizations, in order to strengthen early warning and preparedness mechanisms for natural disasters; |
10. призывает правительства, в частности через их учреждения по ликвидации последствий стихийных бедствий или, в зависимости от обстоятельств, по борьбе с ними, соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, продолжать сотрудничать с Генеральным секретарем и заместителем Генерального секретаря по гуманитарным вопросам - Координатором чрезвычайной помощи в целях максимального повышения эффективности действий международного сообщества в случае стихийных бедствий на основе, в частности, учета гуманитарных потребностей - от оказания чрезвычайной помощи до развития, - а также добиваться на всех уровнях максимальной эффективности усилий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и смягчению их последствий; | 10. Encourages Governments, in particular through their disaster management or response agencies, as appropriate, relevant organizations of the United Nations system and non-governmental organizations, to continue to cooperate with the Secretary-General and the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator to maximize the effectiveness of the international response to natural disasters, based, inter alia, on humanitarian need, from relief to development, and also to maximize the effectiveness of disaster preparedness and mitigation efforts at all levels; |
5. просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии, через основную сессию Экономического и Социального Совета 2001 года, доклад о прогрессе, достигнутом в деле укрепления координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, включая осуществление согласованных выводов 1998/1 и 1999/1 и последующей деятельности. | 5. Requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its fifty-sixth session, through the 2001 substantive session of the Economic and Social Council, on progress made in strengthening the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations, including the implementation of and follow-up to agreed conclusions 1998/1 and 1999/1. |