1. прил. кратк. см. возможный
2. предик. безл. it is possible, it may be, it is not unlikely
если возможно — if possible
очень возможно — quite possible, very likely
очень возможно, что — it may well be that, it is very likely that, it is quite possible that
сколько возможно — (с сущ. в ед. ч.) as much as possible; (с сущ. во мн. ч.) as many as possible
насколько возможно — as far as possible
2.1. нареч. (при сравн. ст.) as ... as possible
возможно скорее — as soon as possible
возможно быстрее — as quick as possible
возможно лучше — as well as possible
2. как вводн. сл. possibly, perhaps
ВОЗМОЖНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
10, возможно | 10, maybe |
200, возможно | 200, maybe |
3. Насколько это возможно | 3 . To the extent possible |
3. Насколько это возможно | 3 . To the extent possible , |
LaGuardia было возможно | LaGuardia was possible |
O, возможно | Oh, maybe |
А возможно | Is it possible |
А возможно ли увидеть звезду | Like the probability of seeing a star |
а возможно, есть | but possibly you have |
А возможно, что | Is it possible |
а возможно, что | is it possible that |
А возможно, что ему | Is it possible he |
А возможно, что ему просто | Is it possible he just |
А возможно, что ему просто нравится | Is it possible he just likes |
А возможно, что ему просто нравится | Is it possible he just likes to |
ВОЗМОЖНО - больше примеров перевода
ВОЗМОЖНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
5. просит Генерального секретаря довести настоящую резолюцию до сведения государств-членов, органов, учреждений и других подразделений системы Организации Объединенных Наций и межправительственных и неправительственных организаций и обеспечить ее распространение на возможно более широкой основе; | 5. Requests the Secretary-General to bring the present resolution to the attention of Member States, organs, bodies and other components of the United Nations system, and intergovernmental and non-governmental organizations and to disseminate it on the widest possible basis; |
9. рекомендует Организации Объединенных Наций и другим организациям системы Организации Объединенных Наций использовать, насколько это возможно, арабские учреждения и технический опыт в проектах, осуществляемых в арабском регионе; | 9. Recommends that the United Nations and all organizations of the United Nations system make the greatest possible use of Arab institutions and technical expertise in projects undertaken in the Arab region; |
14. предлагает в этой связи Председателю Генеральной Ассамблеи как можно скорее, но не позднее 2 марта 2001 года, внести для рассмотрения государствами-членами в ходе подготовительного процесса и для принятия окончательного решения Ассамблеей рекомендации в отношении формы участия таких субъектов гражданского общества, в частности ассоциаций людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, неправительственных организаций и предпринимательского сектора, включая фармацевтические компании, в специальной сессии и, насколько это возможно, в подготовительном процессе; | 14. Invites, in this context, the President of the General Assembly to make recommendations, for consideration by Member States during the preparatory process, for final decision by the Assembly as soon as possible, but not later than 2 March 2001, as to the form of the involvement of such civil society actors, in particular associations of people living with HIV/AIDS, non-governmental organizations and the business sector, including pharmaceutical companies, in the special session and, to the extent possible, in the preparatory process; |
8. отмечает изменения, которые вносятся в механизмы предоставления государственных услуг в обстановке, в которой институт деревни получает подлинное признание в качестве основы государства, и надежду на то, что Комиссар по делам государственной службы Новой Зеландии, возможно, сможет сложить с себя функции управляющего государственной службой Токелау в срок, который должен быть определен на основе взаимного согласия, когда в Токелау будут сформированы надлежащие условия для найма служащих; | 8. Notes the changes being made in arrangements for the delivery of public services, within an environment in which the institution of the village is truly recognized as the foundation of the nation, and the expectation that the New Zealand State Services Commissioner may be able to withdraw from his role as employer of the Tokelau Public Service at a time to be set by mutual agreement when Tokelau has established a suitable local employment framework; |
5. вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее соответствующим образом любые дальнейшие соображения, которые у него, возможно, имеются, относительно обсуждений и главных выводов, включая рекомендации, специальной группы экспертов об осуществлении положений Устава, касающихся оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, с учетом мнений государств, организаций системы Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений и других международных организаций, а также положений предстоящего доклада неофициальной рабочей группы Совета Безопасности по общим вопросам, касающимся санкций; | 5. Renews its request to the Secretary-General to present to the General Assembly any further views that he may have, as appropriate, on the deliberations and main findings, including the recommendations, of the ad hoc expert group on the implementation of the provisions of the Charter related to assistance to third States affected by the application of sanctions, taking into account the views of States, the organizations of the United Nations system, international financial institutions and other international organizations, as well as the forthcoming report of the informal working group of the Security Council on general issues relating to sanctions; |
с признательностью отмечая также усилия системы Организации Объединенных Наций, которые сосредоточены на непосредственном взаимодействии, когда это возможно, с сомалийскими общинами на местном уровне, и подчеркивая необходимость координации с переходным правительством и с местными и районными властями, | Noting with appreciation also the efforts of the United Nations system aimed at working directly with Somali communities at the local level, whenever possible, and emphasizing the need for coordination with the transitional Government and with local and regional authorities, |
выражая свою серьезную озабоченность по поводу положения вынужденных переселенцев и других уязвимых слоев гражданского населения, которым предстоит пережить долгую зиму, будучи, возможно, лишенными основных продуктов питания из-за засухи и недавних боев, а также из-за того, что воюющие группировки неоднократно мешали создавать надлежащие условия для доставки помощи гуманитарными организациями, | Expressing its grave concern for the well-being of internally displaced persons and other vulnerable sections of the civilian population, who face a long winter possibly deprived of basic foods as a result of the drought and the recent fighting, as well as the repeated denial by the warring factions of adequate conditions for the delivery of aid by humanitarian organizations, |
принимая к сведению План действий, который был принят Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на ее десятой сессии, состоявшейся в Бангкоке 12-19 февраля 2000 годаTD/390, часть II., и в котором, в частности, отмечается растущий технологический разрыв между развитыми и развивающимися странами и подчеркивается, что как от развивающихся, так и от развитых стран, среди прочих, требуется, чтобы они приняли меры, включая разработку соответствующей политики и правовой основы, развитие людских ресурсов, оказание технической и, когда это возможно, финансовой помощи и выдвижение других инициатив, для сокращения этого разрыва и содействия расширению доступа к технологиям, их передаче и распространению в интересах развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, а также стран с переходной экономикой, | Taking note of the Plan of Action adopted by the United Nations Conference on Trade and Development at its tenth session, held at Bangkok from 12 to 19 February 2000,TD/390, part II. in which the Conference noted, inter alia, the growing technology gap between developed and developing countries, and stressed that actions were required by both developed and developing countries, among others, including the establishment of appropriate policy and legal frameworks, human resource development and the provision of technical assistance and, where possible, financial assistance and other incentives in order to narrow that gap and promote greater access, transfer and diffusion of technology to developing countries, in particular the least developed countries, as well as countries with economies in transition, |
5. отмечает, что совещания региональных и других основных групп государств-членов имеют важное значение для бесперебойного проведения сессий межправительственных органов, и просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы, насколько это возможно, все просьбы о конференционном обслуживании заседаний региональных и других основных групп государств-членов удовлетворялись; | 5. Notes the importance of meetings of regional and other major groupings of Member States for the smooth functioning of the sessions of intergovernmental bodies, and requests the Secretary-General to ensure that, as far as possible, all requests for conference services for meetings of regional and other major groupings of Member States are met; |
9. просит далее Генерального секретаря обеспечить, чтобы при представлении бюджета по программам в него включались ожидаемые достижения и, когда это возможно, показатели достижения результатов для оценки достижений в осуществлении программ Организации, а не программ отдельных государств-членов; | 9. Further requests the Secretary-General to ensure that, in presenting the programme budget, expected accomplishments and, where possible, indicators of achievement are included to measure achievements in the implementation of the programmes of the Organization and not those of individual Member States; |
6. просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы при представлении среднесрочного плана в него включались ожидаемые достижения и, когда это возможно, показатели достижения результатов для оценки достижений в осуществлении программ Организации, а не программ отдельных государств-членов; | 6. Requests the Secretary-General to ensure that, in presenting the medium-term plan, expected accomplishments and, where possible, indicators of achievement are included to measure achievements in the implementation of the programmes of the Organization, not those of individual Member States; |
e) соблюдение Управлением Верховного комиссара требования о том, что при приеме на службу следует руководствоваться, главным образом, необходимостью обеспечения высокого уровня работоспособности, компетентности и добросовестности, уделяя должное внимание подбору персонала на возможно более широкой географической основе, с учетом того, что принцип справедливого географического распределения совместим с высоким уровнем работоспособности, компетентности и добросовестности; | (e) Compliance by the Office of the High Commissioner with the paramount consideration of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity, and with due regard to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible, bearing in mind that the principle of equitable geographical distribution is compatible with the highest standards of efficiency, competence and integrity; |
19.7 Критерии оценки достижения результатов используются в качестве инструмента для определения, когда это возможно, степени достижения целей и/или реализации ожидаемых достижений. | 19.7 Measures of achievement are elements used as tools for determining, where possible, the extent to which the objectives and/or expected accomplishments have been achieved. |
19.11 Критерии оценки достижения результатов используются в качестве инструмента для определения, когда это возможно, степени достижения целей и/или реализации ожидаемых достижений. | 19.11 Measures of achievement are elements used as tools for determining, where possible, the extent to which the objectives and/or expected accomplishments have been achieved. |
19.17 Критерии оценки достижения результатов используются в качестве инструмента для определения, когда это возможно, степени достижения целей и/или реализации ожидаемых достижений. | 19.17 Measures of achievement are elements used as tools for determining, where possible, the extent to which the objectives and/or expected accomplishments have been achieved. |