1. (в разн. знач.) member; (конечность тж.) limb; (учёного общества, учреждения тж.) fellow; мат. тж. term
член социалистической партии — member of the Socialist Party
член профсоюза — member of a trade union
член парламента — member of parliament (сокр. M.P.)
почётный член — honorary member
быть членом комитета и т. п. — be on the committee, etc.
член уравнения мат. — member / term of an equation
член пропорции мат. — term of a proportion; proportional
крайний член (пропорции) — extreme
средний член (пропорции) — mean
члены предложения грам. — parts of the sentence
2. грам. article
определённый член — definite article
неопределённый член — indefinite article
ЧЛЕН | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
31 Устава любой член | 31 of the Charter , any Member |
а также член | as well as a member |
а также член | as well as a member of |
а также член | as well as a member of the |
активный член | active member |
активный член | an active member |
активный член | an active member of |
Антон Павленко, член | Anton Pavlenko, a member of |
Антон Павленко, член твоего | Anton Pavlenko, a member of your |
близкий член семьи | a close family member |
близкий член семьи | a close family member? |
больше не член | no longer a member of |
больше не член | no longer a member of this |
большими сиськами и Член | Big Breasts and Dick |
большой черный член | a big black dick |
ЧЛЕН - больше примеров перевода
ЧЛЕН | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
с интересом принимая к сведению заявления, с которыми выступили министр - член кабинета, а также член Законодательного совета территории от оппозиции на карибском региональном семинаре, состоявшемся в Сент-Джонсе 21-23 мая 1997 года, и предоставленную ими информацию о политическом и экономическом положении на островах Тёркс и КайкосСм. A/AC.109/2089, пункт 29., | Taking note with interest of the statements made and the information on the political and economic situation in the Turks and Caicos Islands provided by the Cabinet Minister as well as a member of the legislature from the opposition of the Territory to the Caribbean regional seminar, held at St. John's, from 21 to 23 May 1997,See A/AC.109/2089, para. 29. |
напоминая о том, что согласно статье 31 Устава любой член Организации, который не является членом Совета Безопасности, может принять участие, без права голоса, в обсуждении любого вопроса, внесенного в Совет, во всех тех случаях, когда Совет находит, что интересы этого члена Организации специально затронуты, | Recalling that, under Article 31 of the Charter, any Member of the United Nations that is not a member of the Security Council may participate, without vote, in the discussion of any question brought before the Council whenever the latter considers that the interests of that Member are specially affected, |
«Члены Трибунала назначаются Генеральной Ассамблеей на четыре года и могут быть назначены повторно еще один раз. Член Трибунала, назначенный на место другого члена, срок полномочий которого еще не истек, занимает должность до истечения срока полномочий своего предшественника и может быть назначен повторно еще один раз»; | "The members shall be appointed by the General Assembly for four years and may be reappointed once. A member appointed to replace a member whose term of office has not expired shall hold office for the remainder of his or her predecessor's term, and may be reappointed once"; |
2. Члены Трибунала назначаются Генеральной Ассамблеей на четыре года и могут быть назначены повторно еще один раз. Член Трибунала, назначенный на место другого члена, срок полномочий которого еще не истек, занимает должность до истечения срока полномочий своего предшественника и может быть назначен повторно еще один раз. | 2. The members shall be appointed by the General Assembly for four years and may be reappointed once. A member appointed to replace a member whose term of office has not expired shall hold office for the remainder of his or her predecessor's term, and may be reappointed once. |
5. Ни один член Трибунала не может быть отстранен от должности Генеральной Ассамблеей, если остальные члены не решат единогласно, что он не способен далее выполнять свои обязанности. | 5. No member of the Tribunal can be dismissed by the General Assembly unless the other members are of the unanimous opinion that he or she is unsuited for further service. |
6. постановляет, что в любое время в течение периода действия шкалы любое государство-член может взять добровольное обязательство вносить взносы по ставке, превышающей его нынешнюю ставку, информировав об этом Генеральную Ассамблею через Генерального секретаря, и что Ассамблея может принять к сведению это решение. | 6. Decides that, at any time during the scale period, a Member State may make a voluntary commitment to contribute at a rate higher than its current rate by informing the General Assembly through the Secretary-General, and the Assembly may take note of that decision. |
20. Отдел может учреждать независимую группу экспертов, имеющих безупречную репутацию, для оказания содействия в рассмотрении заявок на основе раздела 4 выше и для вынесения рекомендаций относительно объема выделяемой финансовой помощи. Однако в состав такой группы экспертов не может входить ни один из нынешних членов Комиссии. Отдел подготовит и распространит среди государств-членов перечень потенциальных членов группы экспертов. Любой член группы экспертов, против которого возражает какое бы то ни было государство-член, не должен включаться в состав группы. Отдел ежегодно составляет список членов группы экспертов в качестве приложения к годовому докладу Генерального секретаря. | 20. The Division may engage an independent panel of experts of the highest moral standing to assist in the examination of applications on the basis of section 4 above and to recommend the amount of financial assistance to be given. However, no sitting Commission member should serve on this panel of experts. The Division shall prepare and circulate to Member States a list of prospective members of the panel of experts. Any member of the expert panel opposed by a Member State should not be included in the panel. The Division shall on an annual basis provide a list of the panel of experts as an annex to the annual report of the Secretary-General. |
с интересом принимая к сведению заявления, с которыми выступили министр-член кабинета, а также член законодательного совета территории от оппозиции на карибском региональном семинаре, состоявшемся в Сент-Джонсе 21-23 мая 1997 годаСм. А/АС.109/2089, пункт 29., и предоставленную ими информацию о политическом и экономическом положении на островах Тёркс и Кайкос, | Taking note with interest of the statements made and the information on the political and economic situation in the Turks and Caicos Islands provided by the Cabinet Minister as well as a member of the legislature from the opposition of the Territory to the Caribbean regional seminar, held at St. John's from 21 to 23 May 1997,See A/AC.109/2089, para. 29. |
напоминая о том, что согласно статье 31 Устава любой член Организации Объединенных Наций, который не является членом Совета Безопасности, может принять участие, без права голоса, в обсуждении любого вопроса, внесенного в Совет, во всех тех случаях, когда Совет находит, что интересы этого члена Организации специально затронуты, | Recalling that, under Article 31 of the Charter, any Member of the United Nations that is not a member of the Security Council may participate, without vote, in the discussion of any question brought before the Council whenever the latter considers that the interests of that Member are specially affected, |
напоминая о том, что согласно статье 31 Устава любой член Организации Объединенных Наций, который не является членом Совета Безопасности, может принять участие, без права голоса, в обсуждении любого вопроса, внесенного в Совет, во всех тех случаях, когда Совет находит, что интересы этого члена Организации специально затронуты, | Recalling that, under Article 31 of the Charter, any Member of the United Nations that is not a member of the Security Council may participate, without vote, in the discussion of any question brought before the Council whenever the latter considers that the interests of that Member are specially affected, |
d) на неофициальном форуме 1 будет председательствовать посол Кристиан Макьейра (Чили), а в его президиум войдут: Генеральный секретарь Международного органа по морскому дну г-н Сатья Н. Нандан, г-н Рольф Фифе (Норвегия) и член Международного трибунала по морскому праву судья Уго Каминос (Аргентина); на неофициальном форуме 2 будет председательствовать посол Хасджим Джалал (Индонезия), а в его президиум войдут: член Международного трибунала по морскому праву судья Жозе Луиш Жезуш (Кабо-Верде), г-н Майкл Блисс (Австралия) и профессор Бернард Оксман (Соединенные Штаты Америки). | (d) Informal Panel 1 shall be chaired by Ambassador Cristián Maquieira (Chile) and shall have the following panellists: Mr. Satya N. Nandan, Secretary-General of the International Seabed Authority, Mr. Rolf Fife (Norway) and Judge Hugo Caminos (Argentina), International Tribunal for the Law of the Sea; Informal Panel 2 shall be chaired by Ambassador Hasjim Djalal (Indonesia) and shall have the following panellists: Judge José Luis Jesus (Cape Verde), International Tribunal for the Law of the Sea, Mr. Michael Bliss (Australia) and Professor Bernard Oxman (United States of America). |
1. Член Международного Суда, вышедший в отставку и достигший 60-летнего возраста, имеет право на пожизненную пенсию, с учетом положений пунктов 6 и 7 ниже, выплачиваемую ежемесячно, при условии, что он или она: | 1. A member of the International Court of Justice who has ceased to hold office and who has reached the age of sixty shall be entitled during the remainder of his or her life, subject to paragraphs 6 and 7 below, to a retirement pension, payable monthly provided that he or she has: |
4. Член Суда, прослуживший менее полного девятилетнего срока, имеет право на получение пенсии при выходе в отставку в размере, составляющем ту долю от половины годового оклада, которая соответствует соотношению числа месяцев его или ее фактической службы и 108. | 4. A member who has served for less than a full term of nine years shall be entitled to a retirement pension in the amount of that proportion of one half of the annual salary which the number of months of his or her actual service bears to one hundred and eight. |
5. Член Суда, служба которого прекращается до достижения 60-летнего возраста и который имел бы право на пенсию при выходе в отставку по достижении этого возраста, может выбрать любую дату начала выплаты пенсии после выхода в отставку. В случае принятия членом Суда такого решения размер причитающейся ему или ей пенсии определяется путем уменьшения суммы пенсии при выходе в отставку, которая выплачивалась бы ему или ей в возрасте 60 лет, на актуарный понижающий коэффициент в размере 0,5 процента в месяц. | 5. A member who ceases to hold office before the age of sixty and who would be entitled to a retirement pension when he or she reached that age may elect to receive a pension from any date after the date on which he or she ceases to hold office. Should he or she so elect, an actuarial reduction factor of one half of one per cent per month would be applied on the retirement pension which would have been paid to him or her at the age of sixty. |
напоминая о том, что согласно статье 31 Устава любой член Организации Объединенных Наций, который не является членом Совета Безопасности, может принять участие, без права голоса, в обсуждении любого вопроса, внесенного в Совет, во всех тех случаях, когда Совет находит, что интересы этого члена Организации специально затронуты, | Recalling that, under Article 31 of the Charter, any Member of the United Nations that is not a member of the Security Council may participate, without vote, in the discussion of any question brought before the Council whenever the latter considers that the interests of that Member are specially affected, |