plague, black death
чума рогатого скота — rinderpest, cattle-plague
бубонная чума — bubonic plague
лёгочная чума — pneumonic plague
ЧУМА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
A, Франция, чума | Ah, France, the pest |
библейская чума | biblical plague |
больше людей, чем чума | more people than the plague |
бубонная чума | bubonic plague |
бубонная чума | bubonic plague? |
Бубонная чума | The bubonic plague |
бубонная чума с | bubonic plague is to a runny |
бубонная чума с насморком | bubonic plague is to a runny nose |
бубонная чума, но | the bubonic plague, but |
будет выпущена чума | there will be a plague released |
будет выпущена чума | will be a plague released |
быть чума | have the plague |
великая чума | great plague |
Великая чума | The great plague |
Великая чума в | The great plague in |
ЧУМА - больше примеров перевода
ЧУМА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
У меня, что, чума, что ли? | Looks like I got the plague, don't it? |
Ходят слухи, что на деревню надвигается чума. | Rumor has it the village is plague striken. |
Чума ужасна. | The plague is dreadful. |
Чума! | Plague! |
Чума покрыла землю! | Plague covered the Earth! |
Бедность - это не не хватка чего-либо,.. ..но настоящая чума с её.. ..заразительностью холеры, грязью, криминалом,.. | Poverty is not the lack of anything, but a positive plague, virulent in itself, contagious as cholera, with filth, criminality, vice and despair as only a few of its symptoms. |
Неужели чума? .. | There's no possibility of that here, is there? |
- Это - чума! .. | - It is the plague. |
Хотите внушить, что всему виной ВАРВОЛАКА? .. А чума оттого что девчонка здорова, а её госпожа больна? | So you're trying to tell me again that it's the Vorvolaka... that we have the plague here... because a young girl is healthy and her mistress is sick. |
Здесь гуляет чума... | We have the plague here. |
Чума может свалить мгновенно. | Some it strikes down almost like that. |
Теперь чума казнит Вас. | Now the plague punishes you. |
Иногда во время работы моя душевная боль и осознание одиночества овладевали мной, как чума. | I learned to master everything in my island except myself. Sometimes in the midst of my work, the anguish of my soul and my loneliness I would break out upon me like a storm. |
Чума на вас! | Or thee? Or thee? Or any of your faction? |
Но чума радиационного отравления, разрушающая их разум и их тела, поколение за поколением, отослало их назад в тёмные века человеческой истории. | But the scourge of radiation poisoning distorting their minds and their bodies, generation after generation set them back to the dark ages of man's history. |