1. (восстанавливать) revive (d.)
возрождать к жизни — restore to life (d.), resuscitate (d.)
2. (вливать силы) regenerate (d.), breathe new life (into), revitalize (d.)
ВОЗРОЖДАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВОЗРОЖДАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. Коренные народы имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, традиции устного творчества, философию, письменность и литературу, а также давать свои собственные названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их. | 1. Indigenous peoples have the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures, and to designate and retain their own names for communities, places and persons. |
"У меня не получается возрождать французское искусство. | "_BAR_ am not regenerating French art. |
инственное, что известно мне – у нее удивительная способность возрождать к жизни мертвую ткань. | But I do know they have the remarkable ability to revivify necrotic tissue. |
Я принял решение не возрождать группу. | I've decided against re-forming the band. |
Иен вернулся возрождать группу, ведь он отчаянно нуждался в деньгах. | Ian came back to reform the band because he was desperate for money. |
Я иду возрождать "Воспоминания на Брайтон Бич". | I'm off to a revival of "Brighton Beach Memoirs." |
Зачем возрождать "Смешную девчонку"? | "Why revive Funny Girl? |
Как можно возрождать английскую магию, когда мы даже не представляем, что именно возрождаем? ! | How can we restore English magic until we know what it is we're supposed to be restoring? |
Зачем вы согласились возрождать английскую магию, если не хотите практиковать ее? | Why did you undertake the restoration of English magic, if not to DO English magic? |
Мы думаем, тебе стоит возрождать Землю с Мелиссой. | We think you should repopulate with Melissa. |
Я не стану возрождать надежд лорда Мёртона, пока Ларри Грей не попросит меня лично. | I won't rekindle Lord Merton's dreams unless I'm invited to do so by Larry Grey, himself. |
Не способен возрождать разрушенное. Или расти. | nor instinct toward repair, nor progress. |
Возрождать Дьявола? | Raise the Devil himself? |
Вы начали возрождать Шангри-Ла. | You're starting to turn the Shangri-La around. |
Как бы там ни было, сестра, я рад что этот мир будешь возрождать ты. | For what it's worth, I'm glad that it begins again with you. |