1. (качание) swaying, reeling; (перен.: колебание) hesitation; vacillation
2. разг. (ходьба без цели) roaming, loafing
ШАТАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ШАТАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И, если это означает бесцельное шатание по выставке, мы можем с таким же успехом пойти с ними к Тору. | And if that means just wandering around the exhibition aimlessly, well we may as well go with them - Tor. |
У стрелков два маршевых темпа: быстрый марш и шатание без дела. | The Rifle Regiment has only two marches quick time and dawdle. |
Праздное шатание по участку миссис Гэррет без разрешения не приветствуется, мистер Вулкот. | Because them as poke around... Ms Garret's workings without a by-your-leave... ain't welcome, Mr Wolcott... and you ought not to repeat your f*king mistake. |
А шатание с этим парнем должно было помочь? | And flitting around with this guy's gonna help? |
И Хантер вернулся к своим старым шаблонам, что включает в себя, шатание и пиво. | Hunter slipped back into his old patterns, which involves bailing and beer. |
А ещё твой алкоголизм, карты и шатание по городу до ночи. | And there's your drinking and card playing, coming home late. |
Да, это все шатание по холоду на Маркет Корнер. | Yeah, all that hanging about in the cold at Market Corner. |
Мой надзор за работницами - это не шатание, Джойс. | My supervising the ladies isn't wandering, Joyce. |
Насланного на моего мужа за его праздное шатание по задворкам вашего Уайтчепела. | At my husband and his prowling through your Whitechapel laneways. |
Слушай, понимаю, ты через многое прошел, похищение и посттравматический синдром, но это не меняет того факта, что тебе нужно разобраться с тем, чего ты хочешь от жизни, и, вряд ли, это шатание по дому без рубашки. | Look, I get that you went through a lot with the kidnapping and PTSD, but that doesn't change the fact that you need to figure out what you're doing with your life that isn't, you know, hanging around the house shirtless. |
Но я должна признать, что шатание около дешевого винного мазагина в маленькой части города вызывало у меня дикий выброс адреналина. | But I had to admit, hanging outside a low-rent liquor store in a sketch part of town gave me a crazy adrenaline rush. |