wide; (обширный; тж. перен.) broad
широкая дверь — wide door
широкая дорога — wide road
широкая река — wide river
широкое сукно — wide cloth
широкая юбка — wide skirt
широкие поля (у шляпы) — wide brim sg.
широкий простор — broad lands pl.
широкая колея ж.-д. — broad gauge
широкий экран — wide screen
широкое обобщение — sweeping generalization
широкий кругозор — broad outlook
в широком смысле — in the broad sense
широкая публика — the general public
широкие массы — the broad / vast masses
широкие общественные круги — large sections of the public
пользоваться широкой поддержкой (рд.) — enjoy widespread support (of)
широкие планы — extensive / big plans
в широком масштабе, в широких размерах — on a large scale
широкое внедрение достижений науки и т. п. — widespread adoption of scientific advances, etc.
товары широкого потребления — common consumer goods
широкое наступление — full-scale offensive
♢ жить на широкую ногу — live in (grand) style, live in opulence
широкая натура — generous nature
у него широкая натура — he likes to do things in a big way
ШИРОКИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
более широкий | more broadly |
более широкий | taking more broadly |
более широкий доступ | expand access |
более широкий доступ | greatest possible access |
более широкий доступ | increased access |
более широкий доступ к | expand access to |
более широкий доступ к | greatest possible access for |
более широкий доступ к | the greatest possible access for |
более широкий круг | a wider range of |
более широкий круг | widest possible |
более широкий круг участников | widest possible participation |
более широкий круг участников | widest possible participation , |
более широкий учет | more broadly into account |
более широкий учет | more broadly into account the |
более широкий учет | taking more broadly into account |
ШИРОКИЙ - больше примеров перевода
ШИРОКИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
53. предлагает Департаменту общественной информации продолжать обеспечивать как можно более широкий доступ к экскурсиям по Организации Объединенных Наций, а также обеспечивать, чтобы экспозиции, организуемые в открытых для публики местах, были как можно более информативными, современными и новаторскими с технической точки зрения; | 53. Requests the Department of Public Information to continue to ensure the greatest possible access for United Nations guided tours and to ensure that displays in public areas are kept as informative, up-to-date, relevant and technologically innovative as possible; |
3. отмечает соответствующие положения Нумейского соглашения, направленные на более широкий учет канакской самобытности в контексте политического и социального устройства Новой Каледонии, а также те положения Соглашения, которые касаются контроля за иммиграцией и защиты местного рынка труда; | 3. Notes the relevant provisions of the Nouméa Accord aimed at taking more broadly into account the Kanak identity in the political and social organization of New Caledonia, and also those provisions of the Accord relating to control of immigration and protection of local employment; |
8. просит систему Организации Объединенных Наций принять меры по удовлетворению особых потребностей Африки и укрепить широкий диапазон своей деятельности в Африке в целях активизации поддержки в области искоренения нищеты и устойчивого развития, борьбы с заболеваниями и пандемиями и процесса предотвращения конфликтов и укрепления демократии; | 8. Requests the United Nations system to take action to meet the special needs of Africa and to strengthen the broad range of its engagement in Africa, with a view to intensifying support for poverty eradication and sustainable development, for combating diseases and pandemics and for the process of conflict prevention and the consolidation of democracy; |
а) ежегодные доклады должны отражать широкий спектр конкретных целей и обязательств, закрепленных в Декларации тысячелетия, хотя в каждом докладе более глубоко могут рассматриваться одна-две области, охваченные в Декларации; | (a) The annual reports should reflect the broad array of specific goals and commitments enunciated in the Millennium Declaration, though each could explore in greater depth one or two areas covered in the Declaration; |
подчеркивая, что постоянное функционирование Регистра и его дальнейшее развитие должны подвергаться обзору, с тем чтобы превратить его в регистр, способный обеспечить как можно более широкий круг участников, | Stressing that the continuing operation of the Register and its further development should be reviewed in order to secure a Register that is capable of attracting the widest possible participation, |
2. приветствует шаги, предпринятые международными договорными органами по правам человека, специальными докладчиками и вспомогательными органами Комиссии по правам человека, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, другими органами Организации Объединенных Наций и международными, межправительственными и правительственными организациями в рамках своих мандатов, а также неправительственными организациями с целью рассмотрения проблемы торговли женщинами и девочками, и призывает их делать это и впредь и осуществлять максимально широкий обмен знаниями и позитивным опытом; | 2. Welcomes the steps taken by human rights treaty bodies, the special rapporteurs and subsidiary bodies of the Commission on Human Rights, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, other United Nations bodies, and international, intergovernmental and governmental organizations, within their mandates, as well as non-governmental organizations, to address the problem of trafficking in women and girls, and encourages them to continue doing so and to share their knowledge and best practices as widely as possible; |
1. предлагает всем правительствам подтвердить свои обязательства по разработке всеобъемлющих, охватывающих широкий круг участников и эффективных национальных стратегий по вопросам образования в области прав человека, которые могут быть приняты в форме национального плана действий по вопросам образования в области прав человека в качестве составной части национального плана развития; | 1. Invites all Governments to reaffirm their commitments and obligations to develop national strategies for human rights education which are comprehensive, participatory and effective and which can be embodied in a national plan of action for human rights education as part of their national development plan; |
14. призывает Рабочую группу по вопросам меньшинств Подкомиссии по поощрению и защите прав человека Комиссии по правам человека продолжать осуществлять свой мандат, вовлекая в деятельность широкий круг участников; | 14. Calls upon the Working Group on Minorities of the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights to implement further its mandate with the involvement of a wide range of participants; |
подчеркивая, что постоянное функционирование Регистра и его дальнейшее развитие должны подвергаться обзору, с тем чтобы превратить его в регистр, способный обеспечить как можно более широкий круг участников, | Stressing that the continuing operation of the Register and its further development should be reviewed in order to secure a Register that is capable of attracting the widest possible participation, |
«Более широкий доступ к космическим технологиям развивающихся стран и их более широкое применение этими странами в их усилиях по содействию экономическому, социальному и культурному развитию»; | "Increased access and use of space technologies by developing countries in their efforts to promote economic, social and cultural development." |
1. В настоящих рекомендациях термины «добровольчество», «работа на добровольных началах» и «добровольная деятельность» означают широкий круг деятельности, включая традиционные формы взаимопомощи и самопомощи, официальное предоставление услуг и другие формы гражданского участия, которая осуществляется добровольно на благо широкой общественности, причем денежное вознаграждение не является главным мотивом. | 1. In these recommendations, the terms volunteering, volunteerism and voluntary activities refer to a wide range of activities, including traditional forms of mutual aid and self-help, formal service delivery and other forms of civic participation, undertaken of free will, for the general public good and where monetary reward is not the principal motivating factor. |
14. предлагает Департаменту общественной информации продолжать обеспечивать как можно более широкий доступ к экскурсиям по Организации Объединенных Наций, а также обеспечивать, чтобы экспозиции, организуемые в открытых для публики местах, были как можно более информативными, свежими, актуальными и новаторскими с технической точки зрения; | 14. Requests the Department of Public Information to continue to ensure the greatest possible access for United Nations guided tours and to ensure that displays in public areas are kept as informative, up-to-date, relevant and as technologically innovative as possible; |
3. отмечает соответствующие положения Нумейского соглашения, направленные на более широкий учет канакской самобытности в контексте политического и социального устройства Новой Каледонии, а также те положения Соглашения, которые касаются контроля за иммиграцией и защиты местного рынка труда; | 3. Notes the relevant provisions of the Nouméa Accord aimed at taking more broadly into account the Kanak identity in the political and social organization of New Caledonia, and also those provisions of the Accord relating to control of immigration and protection of local employment; |
3. отмечает соответствующие положения Нумейского соглашения, направленные на более широкий учет канакской самобытности в контексте политического и социального устройства Новой Каледонии, а также те положения Соглашения, которые касаются контроля за иммиграцией и защиты местного рынка труда; | 3. Notes the relevant provisions of the Nouméa Accord aimed at taking more broadly into account the Kanak identity in the political and social organization of New Caledonia, and also those provisions of the Accord relating to control of immigration and protection of local employment; |
19. просит также Генерального секретаря подготовить в консультации с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций вопросник с целью запросить, на основе принципа добровольности, у государств-участников и других государств, которые, возможно, пожелают участвовать, и у региональных и субрегиональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей информацию о деятельности, связанной с осуществлением положений Соглашения (аналогичный вопроснику, который в настоящее время используется Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций в связи с осуществлением Кодекса ведения ответственного рыболовстваInternational Fisheries Instruments with Index (United Nations publication, Sales No. E.98.V.11), sect. III.), с тем чтобы на основе этого механизма поощрять более широкий обмен информацией относительно осуществления Соглашения, и включить результаты опроса в следующий доклад Генерального секретаря Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии при том понимании, что такой доклад будет также представлен для рассмотрения на втором раунде неофициальных консультаций государств-участников; | 19. Also requests the Secretary-General to develop, in consultation with the Food and Agriculture Organization of the United Nations, a voluntary survey to solicit information from States parties and other States that may wish to participate, as well as regional and subregional fisheries management organizations and arrangements, on activities related to the implementation of provisions of the Agreement, similar to the survey currently in use by the Food and Agriculture Organization concerning implementation of the Code of Conduct for Responsible Fisheries,International Fisheries Instruments with Index (United Nations publication, Sales No. E.98.V.11), sect. III. with a view to encouraging through this mechanism a greater exchange of information with regard to implementation of the Agreement, and to include the results of the survey in the report of the Secretary-General to the General Assembly at its fifty-eighth session, on the understanding that such a report will also be available to the second round of informal consultations of States parties for their consideration; |