wide, widely; (перен. тж.) broadly
двери были широко открыты — the doors stood wide open
широко раскрыть глаза — open one's eyes wide
с широко раскрытыми глазами — with wide-open eyes
широко улыбаться — smile broadly
♢ жить широко — live in grandly; live in opulence
смотреть широко на вещи — take* a broad view of things, be broad-minded
широко толковать (вн.) — interpret loosely (d.), stretch the meaning (of)
широко развернуть работу — place the work on a wide footing
ШИРОКИЙ ← |
→ ШИРОКОВЕЩАНИЕ |
ШИРОКО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
4. настоятельно призывает все государства широко | 4 . Urges all States to |
4. настоятельно призывает все государства широко применять | 4 . Urges all States to apply |
a) систематические, широко | ( a ) The systematic , widespread |
a) систематические, широко распространенные | ( a ) The systematic , widespread |
d) широко | ( d ) The widespread |
d) широко распространенное | ( d ) The widespread |
d) широко распространенное применение | ( d ) The widespread use |
d) широко распространенное применение | ( d ) The widespread use of |
f) широко | ( f ) Widespread |
f) широко распространенную | ( f ) Widespread |
f) широко распространенную | ( f ) Widespread , |
f) широко распространенную, систематическую | ( f ) Widespread , systematic |
f) широко распространенную, систематическую практику | ( f ) Widespread , systematic |
Безопасности и стран, широко | Security Council and the major |
Безопасности и стран, широко | the Security Council and the major |
ШИРОКО - больше примеров перевода
ШИРОКО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
вновь подтверждая, что, поскольку существование широко распространенной крайней нищеты препятствует полному и эффективному осуществлению прав человека и может, в некоторых ситуациях, представлять угрозу для права на жизнь, ее незамедлительное сокращение и окончательная ликвидация должны оставаться задачей первостепенной важности для международного сообщества, | Reaffirming that, as the existence of widespread extreme poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights and might, in some situations, constitute a threat to the right to life, its immediate alleviation and eventual eradication must remain a high priority for the international community, |
5. подтверждает, что существование широко распространенной абсолютной нищеты препятствует полному и эффективному осуществлению прав человека и ставит под угрозу демократию и участие народа в жизни общества; | 5. Reaffirms that the existence of widespread absolute poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights and renders democracy and popular participation fragile; |
b) существование широко распространенной абсолютной нищеты препятствует полному и эффективному осуществлению прав человека и ставит под угрозу демократию и участие народа в жизни общества; | (b) The existence of widespread absolute poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights and renders democracy and popular participation fragile; |
10. с серьезной озабоченностью отмечает, что правительство Мьянмы не прекратило широко распространенное и систематическое использование принудительного труда своего собственного народа и не выполнило все три рекомендации Международной организации труда на этот счет, что вынудило Международную организацию труда резко ограничить дальнейшее сотрудничество с правительством и побудило Международную конференцию труда пойти, при определенных условиях, на принятие ряда мер с целью добиться выполнения правительством Мьянмы рекомендаций Комиссии по расследованию, учрежденной для рассмотрения вопроса о соблюдении Конвенции Международной организации труда о принудительном или обязательном труде 1930 года (Конвенция № 29); | 10. Notes with grave concern that the Government of Myanmar has failed to cease its widespread and systematic use of forced labour of its own people and to meet all three recommendations of the International Labour Organization on that issue; this failure has compelled the International Labour Organization to limit strictly further cooperation with the Government and has prompted the International Labour Conference to adopt, subject to certain conditions, a number of measures to secure compliance by the Government of Myanmar with the recommendations of the Commission of Inquiry established to examine the observance of International Labour Organization Convention No. 29 concerning forced or compulsory labour, of 1930; |
а) систематические, широко распространенные и исключительно серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права правительством Ирака, ведущие к тотальным репрессиям и угнетению, подкрепляемым широкомасштабной дискриминацией и широко распространенным террором; | (a) The systematic, widespread and extremely grave violations of human rights and of international humanitarian law by the Government of Iraq, resulting in an all-pervasive repression and oppression sustained by broad-based discrimination and widespread terror; |
d) широко распространенное применение смертной казни без учета положений Международного пакта о гражданских и политических правахРезолюция 2200 A (XXI), приложение. и гарантий Организации Объединенных Наций; | (d) The widespread use of the death penalty in disregard of the provisions of the International Covenant on Civil and Political RightsResolution 2200 A (XXI), annex. and the United Nations safeguards; |
f) широко распространенную систематическую практику пыток и оставление в силе декретов, предписывающих жестокие и бесчеловечные наказания в качестве кары за правонарушения; | (f) Widespread, systematic torture and the maintaining of decrees prescribing cruel and inhuman punishment as a penalty for offences; |
3. осуждает широко распространенные нарушения и злоупотребления в области прав человека и международного гуманитарного права, в том числе права на жизнь, свободу и личную неприкосновенность, свободу не подвергаться пыткам и другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания, а также права на свободу мнений, их свободное выражение, свободу религиозных убеждений, ассоциации и передвижения, насильственную или принудительную вербовку детей для использования в вооруженном конфликте, и в частности серьезные нарушения прав человека женщин и девочек; | 3. Condemns the widespread violations and abuses of human rights and international humanitarian law, including the right to life, liberty and security of person, freedom from torture and from other forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, freedom of opinion, expression, religion, association and movement, the forced or compulsory recruitment of children for use in armed conflict and, in particular, the grave human rights violations committed against women and girls; |
56. ссылается далее на свои резолюции 53/59 B от 3 декабря 1998 года и 54/82 B и настоятельно призывает Департамент общественной информации принять необходимые меры, посредством предоставления актуальной и объективной информации, для достижения основных целей, поставленных в докладе Генерального секретаря о причинах конфликтов и содействии обеспечению прочного мира и устойчивого развития в АфрикеA/52/871-S/1998/318., и широко освещать деятельность созданной в этих целях рабочей группы открытого состава; | 56. Further recalls its resolutions 53/59 B of 3 December 1998 and 54/82 B, and urges the Department of Public Information to take the necessary measures, through the provision of relevant and objective information, towards achieving the major objectives set forth in the report of the Secretary-General on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa,A/52/871-S/1998/318. and to publicize the activities of the open-ended working group established for that purpose; |
3. просит Генерального секретаря широко распространить всю имеющуюся информацию о процедурах аккредитации на специальной сессии; | 3. Requests the Secretary-General to disseminate widely all available information on accreditation procedures for the special session; |
6. просит Генерального секретаря в связи с этим продолжить рассмотрение вопроса о новаторских мерах по расширению взаимодействия и связей между Университетом и другими соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций и в свете резолюции 53/194 обеспечивать увязку работы Университета со всей соответствующей деятельностью системы, с тем чтобы она могла более широко использовать результаты работы Университета, и представить Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклад по этому вопросу; | 6. Requests the Secretary-General, in this connection, to continue his consideration of innovative measures to improve interaction and communication between the University and other relevant bodies of the United Nations system and, in the light of resolution 53/194, to ensure that the work of the University is taken into account in all relevant activities of the system so that the system may draw more extensively upon the work of the University, and to submit a report thereon to the Assembly at its fifty-seventh session; |
высоко оценивая осуществляемую Региональным центром полезную деятельность по поощрению регионального и субрегионального диалога в целях повышения уровня открытости и транспарентности и укрепления доверия, а также по содействию разоружению и безопасности путем организации региональных совещаний, которые в Азиатско-Тихоокеанском регионе стали широко известны как «катмандуский процесс», | Commending the useful activities carried out by the Regional Centre in encouraging regional and subregional dialogue for the enhancement of openness, transparency and confidence-building, as well as the promotion of disarmament and security through the organization of regional meetings, which has come to be widely known within the Asia-Pacific region as the "Kathmandu process", |
7. просит Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры широко распространять на различных языках Декларацию и Программу действий и связанные с этим материалы, в частности в течение всего Десятилетия; | 7. Requests the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to disseminate widely in various languages the Declaration and Programme of Action and related materials, in particular throughout the Decade; |
7. просит Генерального секретаря представить свою запискуA/AC.253/16/Add.7., препровождающую материал, представленный Программой добровольцев Организации Объединенных Наций в рамках подготовки к двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития и достижения других целей: обеспечение развития для всех в условиях глобализации во всем мире», в качестве документа тридцать девятой сессии Комиссии социального развития и просит его далее широко распространить его в рамках системы Организации Объединенных Наций, в том числе направив его Комиссии по населенным пунктам, выступающей в качестве подготовительного комитета специальной сессии Генеральной Ассамблеи для всеобъемлющего обзора и оценки осуществления Повестки дня Хабитат, подготовительному комитету специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, подготовительному комитету Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и Комиссии по положению женщин на ее сорок пятой сессии; | 7. Requests the Secretary-General to submit his noteA/AC.253/16/Add.7. transmitting the contribution of the United Nations Volunteers programme to the preparations for the twenty-fourth special session of the General Assembly, entitled "World Summit for Social Development and beyond: achieving social development for all in a globalizing world", as a document of the thirty-ninth session of the Commission for Social Development, and requests him, furthermore, to disseminate it widely within the United Nations system, including by making it available to the Commission on Human Settlements acting as the preparatory committee for the special session of the General Assembly for an overall review and appraisal of the Habitat Agenda, the preparatory committee for the special session of the General Assembly for follow-up to the World Summit for Children, the preparatory committee for the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance and the Commission on the Status of Women at its forty-fifth session; |
будучи встревожена стремительным и широко распространенным ростом масштабов незаконного изготовления, оборота и потребления синтетических наркотиков во многих странах, особенно среди молодых людей, а также высокой вероятностью того, что в XXI веке лица, злоупотребляющие наркотиками, могут остановить свой выбор на стимуляторах амфетаминового ряда, в частности метамфетамине и амфетамине, | Alarmed by the rapid and widespread increase in the illicit manufacture, trafficking and consumption, in particular by young people, of synthetic drugs in many countries and by the high probability that amphetamine-type stimulants, in particular methamphetamine and amphetamine, may become drugs of choice among abusers in the twenty-first century, |