ШУМОК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
шумок отведу | gonna take the |
Я под шумок отведу Роси | I'm gonna take the Roci and |
ШУМОК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Стопки бумажек, 5 карандашей и блокнот, чтобы записывать цифры,.. ...а может, под шумок рисовать каракули? | Just a pile of papers to shuffle around, and five sharp pencils... and a scratch pad to make figures on, maybe a little doodling on the side. |
А под шумок взял и украл? | ..and then ridicule our courtesy.. |
Устроить пожар и под шумок свалить, ты так хотела ? | Did you think we'd be able to get away when the place burst into flames? |
Я это всё под шумок собирала, чтобы Сай не просёк мои планы. | I kept accumulating them secret so Cy wouldn't think I was proceeding. |
А господин, под шумок прикрываясь шляпой на цыпочках скрылся в кустах. | In that ruckus the gentleman picked up his hat and tiptoed into the bushes. |
А совсем хорошо, если бы там оказалась вся банда, тогда наверняка можно было бы вмазаться под общий шумок. | And it would be ideal if the whole gang was there. Then it would be easy to shoot up on the sly. |
Под шумок я ускользнула с бала и направилась на конюшни, где должна была встретиться с рабом мистера Бернса, Вёрджилом. | In the confusion, I slipped out of the ball and made my way to the stables, where I was to meet Mr. Burns's slave, Virgil. |
под шумок разгромишь автомастерскую "Наката". | And while you're at it... tear down Nakata Auto, too. |
Шейн выберется под шумок. | Shane can sneak out in the chaos. |
Чтобы под шумок скрыться от нас. | Keep us busy here while he got away. |
Но если ты издашь какой-нибудь посторонний шумок, мы расстанемся. | But if you make one straining noise we're breaking up. |
Пришла наводка. Возможно, под шумок концертной деятельности там варится что-то серьёзное. | We were informed there will be illegal intel activities at her concerts. |
И враг под шумок стал героем. | And the enemy has come in the guise of heroes. |
Я под шумок отведу "Роси" подальше и потихоньку отлечу на тёмную сторону Ганимеда. | I'm gonna use that distraction, I'm gonna take the Roci and mosey on down to the dark side of Ganymede. |
Я под шумок отведу "Роси" подальше на тёмную сторону Ганимеда. | I'm gonna take the Roci and mosey on down to the dark side of Ganymede. |