fool; jester; ист. тж. man* of motley
быть шутом — wear* the motley
♢ шут гороховый разг. — clown, buffoon, laughing-stock
шут его знает! разг. — deuce knows!
шут с ним! — hell with him!
ШУТ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
живой шут | a living fool |
живой шут, благодаря | a living fool, thanks |
живой шут, благодаря вам | a living fool, thanks to you |
напыщенный гороховый шут | a pompous buffoon |
не шут | not a fool |
не шут | not a joke |
необразованный шут | ignorant buffoon |
придворный шут | court jester |
придворный шут | the court jester |
Ты - шут | You're a joke |
Ты шут | You're a joke |
Шут лагерный | Cabin clown |
я живой шут | I'm a living fool |
я живой шут, благодаря | I'm a living fool, thanks |
Я шут | I'm a joke |
ШУТ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
У короля была такая унылая дочь, что она не улыбалась, даже глядя, как шут идёт по канату | The King had a daughter who was so sad that she never laughed, not even at the jester on the high-wire. |
Когда шут увидел вереницу людей, следовавших за гусём, он захохотал и свалился | When the jester saw the procession of people trailing the goose, he laughed and fell. |
Шут гороxовый, вот кто! | I'm a better entertainer clown, that's what I am! |
Конечно же, это болван, мошенник и шут, который время от времени отправляется на войну, чтобы, вернувшись в Лондон, красоваться в солдатской форме. | Why, 'tis a gull, a fool, a rogue, that now and then goes to the wars, to grace himself at his return into London under the form of a soldier. |
Вы же шут. | You are a clown. |
Миледи, сегодня я не шут, ...а маг. | Tonight, milady, I do not play the fool. I play the wizard. |
Где Вамба, мой шут? | Where's Wamba? Where's my fool? |
- Я слышал, что шут назвал тебя Айвенго. | - I heard the jester call you "Ivanhoe." |
Я скромный шут! | I am but a humble jester. |
Меня зовут Поль Бертале... наполовину мужчина... наполовину шут... разочарованный, бездомный, похожий на бегущего за палкой пса... хромого пса... пытающегося не отстать от других, но не преуспевшего в этом... в любом случае. | I'm paul Berthalet... half man... half mountebank... disenchanted, dispossessed, but going on like a dog chasing a stick... a lame dog... trying to run like the others, but not getting there. Oh, well, anyway. |
Да шут с ними, с твоими друзьями! | - Get rid of your friends. |
Семья была против неё, но ты стоял как настоящий мужчина. Хорошо. И сел как шут гороховый. | That the family objected to her, but you stood up like a man, and sat down like a jerk. |
Мне нужен подозреваемый, а не шут. | I need a suspect, not a clown. |
Подлец! Шут осмелился пить из кубка короля | A valet dares to drink wine out of the king's cup! |
А шут с ней, с войной-то. | Leave the war alone! |