1. прил. кратк. см. ясный
2. предик. безл. (о погоде) it is fine
3. предик. безл. (понятно) it is clear
♢ ясно как (божий) день — it is as clear as noonday
2. нареч.clearly, clear; (отчётливо) distinctly
ясно выраженный — clearly expressed
коротко и ясно — terse and clear
ясно говорить — speak* clearly / distinctly
ясно выражаться — express oneself clearly; make* oneself clear
ясно представлять себе обстановку — take* a clear view of the situation
ЯСНЕТЬ ← |
→ ЯСНОВИДЕНИЕ |
ЯСНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А разве не ясно | Isn't it obvious |
А разве не ясно | Isn't it obvious? |
А. Ясно | Oh. Right |
Абсолютно ясно | Perfectly clear |
абсолютно ясно | perfectly clear? |
адвоката, ясно | lawyer, okay |
адвоката, ясно | lawyer, okay? |
адрес, ясно | address, okay |
адрес, ясно | address, okay? |
актер, ясно | actor, okay |
актер, ясно | actor, okay? |
актер, ясно | an actor, okay |
актер, ясно | an actor, okay? |
американская аристократия, ясно | American royalty, okay |
американская аристократия, ясно | American royalty, okay? |
ЯСНО - больше примеров перевода
ЯСНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
3. просит управляющие державы передавать Генеральному секретарю информацию, предусмотренную статьей 73 e Устава, и другую обновленную информацию и доклады, включая доклады о пожеланиях и чаяниях народов территорий в отношении их будущего политического статуса, выраженных в ходе справедливых и свободных референдумов и в рамках использования других форм опроса населения, а также информацию о результатах любых основанных на наличии полной информации демократических процессах, согласующихся с предусмотренной в Уставе практикой, которые свидетельствуют о ясно и свободно выраженном желании населения изменить существующий статус территорий; | 3. Requests the administering Powers to transmit to the Secretary-General information called for under Article 73 e of the Charter and other updated information and reports, including reports on the wishes and aspirations of the peoples of the Territories regarding their future political status as expressed in fair and free referendums and other forms of popular consultation, as well as the results of any informed and democratic processes consistent with practice under the Charter that indicate the clear and freely expressed wish of the people to change the existing status of the Territories; |
отмечая также результаты проведенного в 1993-1994 годах пересмотра конституционного устройства, которые ясно показали, что одним из необходимых условий достижения независимости должно быть конституционное волеизъявление народа в результате референдума, | Noting also the results of the constitutional review of 1993-1994, which made it clear that a prerequisite to independence must be a constitutionally expressed wish by the people as a result of a referendum, |
признавая, что последние события ясно показывают, что при решении проблем, связанных с ростом масштаба и сложности стихийных бедствий и других гуманитарных чрезвычайных ситуаций, международное сообщество должно полагаться не только на разработку хорошо скоординированных глобальных мер реагирования в рамках Организации Объединенных Наций, но и на содействие плавному переходу от оказания помощи к восстановлению, реконструкции и развитию, | Recognizing that recent events emphasize the need for the international community, in addressing the growing magnitude and complexity of natural disasters and other humanitarian emergencies, to rely not only on the formulation of a well-coordinated global response within the framework of the United Nations but also on the promotion of a smooth transition from relief to rehabilitation, reconstruction and development, |
4. приветствует Декларацию тысячелетияСм. резолюцию 55/2., Декларацию министров, принятую Экономическим и Социальным Советом на этапе заседаний высокого уровня в ходе его основной сессии 2000 годаСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят пятая сессия, Дополнение № 3 (А/55/3/Rev.1), глава III, пункт 17. и доклад Генерального секретаря, приуроченный к Ассамблее тысячелетияА/54/2000., которые ясно свидетельствуют о том, что в сфере информации и коммуникации есть много надежд и озабоченностей; | 4. Welcomes the United Nations Millennium Declaration,See resolution 55/2. the ministerial declaration adopted by the Economic and Social Council at the high-level segment of its substantive session of 2000See Official Records of the General Assembly, Fifty-fifth Session, Supplement No. 3 (A/55/3/Rev.1), chap. III, para. 17. and the Secretary-General's millennium report,A/54/2000. which indicate clearly that there is a great amount of hope and concern in the field of information and communications; |
3. просит управляющие державы передавать Генеральному секретарю информацию, предусмотренную в статье 73 e Устава, и другую обновленную информацию и доклады, включая доклады о пожеланиях и чаяниях народов территорий в отношении их будущего политического статуса, выраженных в ходе справедливых и свободных референдумов и в рамках использования других форм опроса населения, а также информацию о результатах любых основанных на наличии полной информации демократических процессов, согласующихся с предусмотренной в Уставе практикой, которые свидетельствуют о ясно и свободно выраженном желании населения изменить существующий статус территорий; | 3. Requests the administering Powers to transmit to the Secretary-General information called for under Article 73 e of the Charter and other updated information and reports, including reports on the wishes and aspirations of the peoples of the Territories regarding their future political status as expressed in fair and free referendums and other forms of popular consultation, as well as the results of any informed and democratic processes consistent with practice under the Charter that indicate the clear and freely expressed wish of the people to change the existing status of the Territories; |
отмечая также результаты проведенного в 1993-1994 годах пересмотра конституционного устройства, которые ясно показали, что одним из необходимых условий достижения независимости должно быть конституционное волеизъявление народа в результате референдума, | Noting also the results of the constitutional review of 1993-1994, which made it clear that a prerequisite to independence must be a constitutionally expressed wish by the people as a result of a referendum, |
1. Государство может в любое время заявить, что оно не будет применять настоящую Конвенцию к определенным видам уступок или к уступке определенных категорий дебиторской задолженности, ясно указанным в заявлении. | 1. A State may declare at any time that it will not apply this Convention to specific types of assignment or to the assignment of specific categories of receivables clearly described in a declaration. |
4. просит управляющие державы передавать Генеральному секретарю информацию, предусмотренную в статье 73 е Устава, и другую обновленную информацию и доклады, включая доклады о пожеланиях и чаяниях народов территорий в отношении их будущего политического статуса, выраженных в ходе справедливых и свободных референдумов и в рамках использования других форм опроса населения, а также информацию о результатах любых основанных на наличии полной информации демократических процессов, согласующихся с предусмотренной в Уставе практикой, которые свидетельствуют о ясно и свободно выраженном желании населения изменить существующий статус территорий; | 4. Requests the administering Powers to transmit to the Secretary-General information called for under Article 73 e of the Charter and other updated information and reports, including reports on the wishes and aspirations of the peoples of the Territories regarding their future political status as expressed in fair and free referendums and other forms of popular consultation, as well as the results of any informed and democratic processes consistent with practice under the Charter that indicate the clear and freely expressed wish of the people to change the existing status of the Territories; |
отмечая также результаты проведенного в 1993-1994 годах пересмотра конституции, которые ясно показали, что одним из необходимых условий достижения независимости должно быть конституционное волеизъявление народа в результате референдума, | Noting also the results of the constitutional review of 1993-1994, which made it clear that a prerequisite to independence must be a constitutionally expressed wish of the people as a result of a referendum, |
4. подтверждает, что Организация Объединенных Наций остается основой, без которой не построить мир, в котором царили бы спокойствие и справедливость, и что ее голос должен звучать четко и ясно, и особо отмечает в этом контексте существенно важную роль Департамента общественной информации; | 4. Reaffirms that the United Nations remains the indispensable foundation of a peaceful and just world and that its voice must be heard in a clear and effective manner, and emphasizes the essential role of the Department of Public Information in this context; |
36. подчеркивает необходимость того, чтобы предлагаемые показатели достижений и ожидаемых результатов, которые впервые являются частью бюджета по программам, были ясно определены, служили в качестве количественных показателей и могли внести вклад в конструктивную оценку деятельности; | 36. Underlines the need for the proposed indicators of achievement and expected accomplishments, which for the first time form part of the programme budget, to be clearly defined, measurable and able to contribute to a meaningful evaluation of activities; |
4. просит управляющие державы передавать Генеральному секретарю информацию, предусмотренную в статье 73 e Устава, и другую обновленную информацию и доклады, включая доклады о пожеланиях и чаяниях народов территорий в отношении их будущего политического статуса, выраженных в ходе справедливых и свободных референдумов и в рамках использования других форм опроса населения, а также информацию о результатах любых основанных на наличии полной информации демократических процессов, согласующихся с предусмотренной в Уставе практикой, которые свидетельствуют о ясно и свободно выраженном желании населения изменить существующий статус территорий; | 4. Requests the administering Powers to transmit to the Secretary-General information called for under Article 73 e of the Charter and other updated information and reports, including reports on the wishes and aspirations of the peoples of the Territories regarding their future political status as expressed in fair and free referendums and other forms of popular consultation, as well as the results of any informed and democratic processes consistent with practice under the Charter that indicate the clear and freely expressed wish of the people to change the existing status of the Territories; |
4. подтверждает, что Организация Объединенных Наций остается основой, без которой не построить мир, в котором царили бы мир и справедливость, и что ее голос должен звучать четко и ясно, и особо отмечает в этом контексте важнейшую роль Департамента общественной информации; | 4. Reaffirms that the United Nations remains the indispensable foundation of a peaceful and just world and that its voice must be heard in a clear and effective manner, and emphasizes the essential role of the Department of Public Information in this context; |
2. подтверждает, что сокращение разрыва между богатыми и бедными, как внутри стран, так и между ними, является на национальном и международном уровнях ясно обозначенной целью приложения усилий по созданию благоприятных условий для осуществления в полном объеме всех прав человека; | 2. Reaffirms that narrowing the gap between rich and poor, both within and between countries, is an explicit goal at the national and international levels, as part of the effort to create an enabling environment for the full enjoyment of all human rights; |
b) принять немедленные и позитивные меры, направленные на искоренение всякого подстрекательства к такой дискриминации или актов дискриминации в соответствии с принципами, изложенными во Всеобщей декларации прав человека, и правами, ясно изложенными в статье 5 Конвенции; | (b) To undertake to adopt immediate and positive measures designed to eradicate all incitement to, or acts of, such discrimination with due regard to the principles embodied in the Universal Declaration of Human Rights and the rights expressly set forth in article 5 of the Convention; |