ВООРУЖЕНИЕ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ВООРУЖЕНИЕ


Перевод:


с.

1. (действие) arming

2. (оружие) armament; arms pl.

быть, состоять на вооружении (рд.) — be adopted (by, in)

иметь на вооружении (вн.) — be armed (with)

принять, взять на вооружение — add to one's armoury

сокращение вооружений — reduction of arms

3. (приспособления, принадлежности) equipment; requisites pl.

парусное вооружение мор. — (sailing) rig


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ВООРУЖАТЬСЯ

ВООРУЖЁННЫЙ




ВООРУЖЕНИЕ перевод и примеры


ВООРУЖЕНИЕПеревод и примеры использования - фразы
вооружениеweapons
вооружение всеобъемлющего подходаcomprehensive approach
вооружение всеобъемлющего подхода кcomprehensive approach to
вооружение иarms and
вооружение подходы, предусматривающие более широкое взаимодействиеmore collaborative approaches
гуманитарной помощи и принятие ими на вооружениеhumanitarian assistance and their adoption of a
и вооружениеand weaponry
и принятие ими на вооружениеand their adoption of a
и принятие ими на вооружение всеобъемлющегоand their adoption of a comprehensive
и принятие ими на вооружение всеобъемлющего подходаand their adoption of a comprehensive approach
ими на вооружениеtheir adoption of a
ими на вооружение всеобъемлющегоtheir adoption of a comprehensive
ими на вооружение всеобъемлющего подходаtheir adoption of a comprehensive approach
ими на вооружение всеобъемлющего подхода кtheir adoption of a comprehensive approach to
на вооружениеadoption of a

ВООРУЖЕНИЕ - больше примеров перевода

ВООРУЖЕНИЕПеревод и примеры использования - предложения
6. обращает особое внимание на необходимость благоприятных международных и национальных условий для индустриализации развивающихся стран и настоятельно призывает все правительства взять на вооружение и осуществлять политику и стратегии в области развития, способствующие, в рамках транспарентной и ответственной политики индустриализации, среди прочего, развитию предприятий, прямым иностранным инвестициям, адаптации технологий и технологическим новшествам, расширению доступа на рынки и эффективному использованию официальной помощи в целях развития, с тем чтобы обеспечить развивающимся странам возможность создать более привлекательные условия для инвесторов в целях увеличения и дополнения национальных ресурсов для расширения, диверсификации и модернизации их промышленного производственного потенциала в рамках открытой, справедливой, недискриминационной, транспарентной, многосторонней и базирующейся на установленных правилах системы международной торговли;6. Emphasizes the necessity of a favourable international and national environment for the industrialization of developing countries, and urges all Governments to adopt and to implement development policies and strategies that promote, within a framework of transparent and accountable industrialization policies, inter alia, enterprise development, foreign direct investment, technological adaptation and innovation, expanded access to markets and effective use of official development assistance to enable developing countries to enhance an environment that is attractive to investment so as to augment and supplement domestic resources for the expansion, diversification and modernization of their industrial production capacity in the context of an open, equitable, non-discriminatory, transparent, multilateral and rule-based international trading system;
1. выражает благодарность специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций, Экономическому сообществу западноафриканских государств и неправительственным организациям за их ценный вклад в оказание гуманитарной помощи и принятие ими на вооружение всеобъемлющего подхода к миростроительству в Либерии и субрегионе;1. Expresses its gratitude to the specialized agencies of the United Nations system, the Economic Community of West African States and non-governmental organizations for their valuable support in the provision of humanitarian assistance and their adoption of a comprehensive approach to peace-building in Liberia and the subregion;
3. обращает особое внимание на необходимость благоприятных международных и национальных условий для индустриализации развивающихся стран и настоятельно призывает все правительства взять на вооружение и осуществлять политику и стратегии в области развития, способствующие, в рамках транспарентной и ответственной политики индустриализации, среди прочего, развитию предприятий, прямым иностранным инвестициям, адаптации технологий и технологическим новшествам, расширению доступа на рынки и эффективному использованию официальной помощи в целях развития, с тем чтобы обеспечить развивающимся странам возможность создать более привлекательные условия для инвесторов в целях увеличения и дополнения национальных ресурсов для расширения, диверсификации и модернизации их промышленного производственного потенциала в рамках открытой, справедливой, недискриминационной, транспарентной, многосторонней и базирующейся на установленных правилах системы международной торговли;3. Emphasizes the necessity of a favourable international and national environment for the industrialization of developing countries, and urges all Governments to adopt and to implement development policies and strategies that promote, within a framework of transparent and accountable industrialization policies, inter alia, enterprise development, foreign direct investment, technological adaptation and innovation, expanded access to markets and effective use of official development assistance to enable developing countries to enhance an environment that is attractive to investment, so as to augment and supplement domestic resources for the expansion, diversification and modernization of their industrial production capacity in the context of an open, equitable, non-discriminatory, transparent, multilateral and rule-based international trading system;
В показателе достижения результатов c) после слов «берущих на вооружение» вставить «при содействии со стороны ЭКЛАК».In indicator of achievement (c), after "guidelines" insert ", with the assistance of ECLAC,".
1. выражает признательность Экономическому сообществу западноафриканских государств, Африканскому союзу, странам-донорам, специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям за их ценный вклад в оказание гуманитарной помощи и принятие ими на вооружение всеобъемлющего подхода к миростроительству в Либерии и субрегионе;1. Expresses its gratitude to the Economic Community of West African States, the African Union, donor countries, specialized agencies of the United Nations system and non-governmental organizations for their valuable support in the provision of humanitarian assistance and their adoption of a comprehensive approach to peacebuilding in Liberia and the subregion;
5. обращает особое внимание на необходимость принятия благоприятных национальных и международных мер для индустриализации развивающихся стран и настоятельно призывает все правительства взять на вооружение и осуществлять политику и стратегии в области развития с целью полностью задействовать возможности повышения производительности благодаря развитию частного сектора, распространению экологически чистых и новейших технологий, поощрению инвестиций, расширению доступа на рынки и эффективному использованию официальной помощи в целях развития, с тем чтобы дать развивающимся странам возможность достичь согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечить устойчивый характер этого процесса;5. Emphasizes the necessity of favourable national and international measures for the industrialization of developing countries, and urges all Governments to adopt and to implement development policies and strategies to unleash the productivity growth potential through private-sector development, the diffusion of environmentally sound and emerging technologies, investment promotion, enhanced access to markets and the effective use of official development assistance to enable developing countries to achieve the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, and to make this process sustainable;
76. призывает организации системы развития Организации Объединенных Наций, ее региональные комиссии и другие региональные и субрегиональные структуры в надлежащем порядке и в соответствии с их мандатами активизировать их сотрудничество и принять на вооружение подходы, предусматривающие более широкое взаимодействие, для поддержки по просьбе стран-получателей помощи осуществляемых на страновом уровне инициатив в области развития, особенно на основе более тесного взаимодействия в рамках системы координаторов-резидентов и за счет совершенствования механизмов доступа к техническому потенциалу системы Организации Объединенных Наций на региональном и субрегиональном уровнях;76. Calls upon the organizations of the United Nations development system, its regional commissions and other regional and subregional entities, as appropriate and consistent with their mandates, to intensify their cooperation and adopt more collaborative approaches to support country-level development initiatives at the request of recipient countries, in particular through closer collaboration within the resident coordinator system and by improving mechanisms for access to the technical capacities of the United Nations system at the regional and subregional levels;
83. принимает к сведению доклад Управления служб внутреннего надзора об обзоре функционирования библиотек Организации Объединенных Наций и управления имиA/59/373., просит Руководящий комитет взять на вооружение новые стратегические подходы к работе библиотек Организации Объединенных Наций, которые следует нацелить на повышение эффективности библиотек в рамках существующих директивных мандатов, и просит Генерального секретаря отчитаться перед Комитетом по информации на его двадцать восьмой сессии;83. Takes note of the report of the Office of Internal Oversight Services on the review of the operations and management of United Nations libraries,A/59/373. requests the Steering Committee to pursue new strategies for the work of United Nations libraries, which should aim at enhancing the effectiveness of libraries within existing legislative mandates, and requests the Secretary-General to report to the Committee on Information at its twenty-eighth session;
a) завершить выполнение задач переходного периода, изложенных в Глобальном и всеобъемлющем соглашении, включая проведение на всех уровнях свободных и транспарентных выборов в соответствии с оговоренным графиком, позволяющих установить демократический конституционный режим, и формирование реорганизованной и в полной мере объединенной национальной армии, а также формирование объединенных и должным образом оснащенных национальных полицейских сил, обеспечивая при этом, чтобы сотрудники правительственных институтов, включая армию и полицию, прошли подготовку по вопросам соблюдения прав человека в рамках своей деятельности и чтобы в процессе разоружения было сдано легкое и тяжелое вооружение;(a) To complete the objectives of the transitional period as laid down in the Global and All-Inclusive Agreement, in particular the holding of free and transparent elections at all levels within the specified timetable, enabling the establishment of a democratic constitutional regime, and the formation of a restructured and fully integrated national army, and also the formation of an integrated and adequately resourced national police force, while ensuring that government institutions, including the army and police, are trained in human rights aspects of their work; and ensuring that both light and heavy weapons are being surrendered in the disarmament process;
14. особо отмечает, что Эвианский подход, выработанный в рамках Парижского клуба кредиторами в октябре 2003 года, направлен на решение проблемы двусторонней задолженности стран с низким и средним уровнем дохода, не относящихся к числу бедных стран с крупной задолженностью, с учетом не только нехватки финансовых ресурсов, но и приемлемости уровня задолженности этих стран в среднесрочной перспективе, и с удовлетворением отмечает тот факт, что цель этого подхода заключается в приведении реструктуризации долга в соответствие с финансовыми потребностями соответствующих стран и в обеспечении долгосрочной приемлемости уровня задолженности стран, принявших на вооружение политику, которая обеспечит выход из процесса бесконечного пересмотра сроков погашения задолженности в рамках Парижского клуба;14. Emphasizes that the Evian approach of the Paris Club, decided upon by creditors in October 2003, deals with the bilateral debt of non-heavily indebted poor countries and low- and middle-income countries, taking into account not only the financing gaps but also the medium-term debt sustainability of these countries, and welcomes the fact that its objective is to tailor debt restructuring to the financial needs of the country concerned and to ensure long-lasting debt sustainability for countries that have adopted policies that will secure an exit from Paris Club debt reschedulings;
5. вновь подтверждает обязательство придавать борьбе с коррупцией первостепенное значение на всех уровнях и приветствует все меры, принимаемые в этом направлении на национальном и международном уровнях, включая принятие на вооружение стратегий с упором на подотчетность, транспарентное управление государственным сектором и корпоративную ответственность и подотчетность, включая усилия по возвращению переведенных коррупционным путем активов в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции;5. Reaffirms the commitment to make the fight against corruption a priority at all levels, and welcomes all actions taken in this regard at the national and international levels, including the adoption of policies that emphasize accountability, transparent public sector management and corporate responsibility and accountability, including efforts to return assets transferred through corruption, consistent with the United Nations Convention against Corruption;
5. обращает особое внимание на необходимость принятия национальных и международных мер, благоприятствующих индустриализации развивающихся стран, и настоятельно призывает все правительства взять на вооружение и осуществлять политику и стратегии в области развития с целью полностью задействовать возможности повышения производительности труда благодаря развитию частного сектора, распространению экологически чистых и новейших технологий, поощрению инвестиций, расширению доступа на рынки и эффективному использованию официальной помощи в целях развития, с тем чтобы дать развивающимся странам возможность достичь согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечить устойчивый характер этого процесса;5. Emphasizes the necessity of favourable national and international measures for the industrialization of developing countries, and urges all Governments to adopt and to implement development policies and strategies to unleash the productivity growth potential through private-sector development, the diffusion of environmentally sound and emerging technologies, investment promotion, enhanced access to markets and the effective use of official development assistance to enable developing countries to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and to make this process sustainable;
111. призывает организации системы развития Организации Объединенных Наций, ее региональные комиссии и другие региональные и субрегиональные структуры в надлежащем порядке и в соответствии с их мандатами активизировать их сотрудничество и принять на вооружение подходы, предусматривающие более широкое взаимодействие, для поддержки по просьбе стран-получателей помощи осуществляемых на страновом уровне инициатив в области развития, особенно на основе более тесного взаимодействия в рамках системы координаторов-резидентов и за счет совершенствования механизмов обеспечения доступа к техническому потенциалу системы Организации Объединенных Наций на региональном и субрегиональном уровнях;111. Calls upon the organizations of the United Nations development system, its regional commissions and other regional and subregional entities, as appropriate and consistent with their mandates, to intensify their cooperation and to adopt more collaborative approaches to support country-level development initiatives at the request of recipient countries, in particular through closer collaboration within the resident coordinator system and by improving mechanisms for access to the technical capacities of the United Nations system at the regional and subregional levels;
137. рекомендует всем организациям системы Организации Объединенных Наций, участвующим в оперативной деятельности в целях развития, которые еще не сделали этого, взять на вооружение в надлежащих случаях стратегии контроля и оценки, соответствующие общесистемным нормам и стандартам, и создать необходимые финансовые и организационные механизмы для формирования и/или укрепления в рамках каждой организации независимой, авторитетной и полезной структуры для проведения оценок;137. Encourages all United Nations organizations involved in operational activities for development that have not already done so to adopt, as appropriate, monitoring and evaluation policies that are in line with system-wide norms and standards and to make the necessary financial and institutional arrangements for the creation and/or strengthening of independent, credible and useful evaluation functions within each organization;
- А на ней было вооружение?Did you have a gun on her?


Перевод слов, содержащих ВООРУЖЕНИЕ, с русского языка на английский язык


Перевод ВООРУЖЕНИЕ с русского языка на разные языки

Русско-латинский словарь

вооружение



Перевод:

- arma,orum,n; armatura; ornatus;
Русско-армянский словарь

вооружение



Перевод:

{N}

զենք

սպառազինւթյւն

Русско-белорусский словарь 1

вооружение



Перевод:

ср.

1) узбраенне, -ння ср.

(неоконч. действие — ещё) узбройванне, -ння ср.

2) (оружие) узбраенне, -ння ср.

зброя, -роі жен.

Русско-белорусский словарь 2

вооружение



Перевод:

узбраенне; узбраеньне

Русско-новогреческий словарь

вооружение



Перевод:

вооружение

с

1. (действие) ὁ ἐξοπλισμός:

\~ армии ὁ ἐξοπλισμός τοῦ στρα-τοῦ·

2. (военное снаряжение) ὁ ὁπλισμός, ὁ ἐξοπλισμός, ἡ ἀρματωσιά, τά ὅπλα:

\~ бойца (самолета) ὁ ὁπλισμός τοῦ στρατιώτη (τοῦ ἀεροσκάφους)· сокращение \~ений ἡ μείωση (или ἡ ἐλάττωση) τῶν ἐξοπλισμών· гонка \~ений τό κυνήγι τῶν ἐξοπλισμών.

Русско-греческий словарь (Сальнова)

вооружение



Перевод:

вооружение с (действие', оружие) о εξοπλισμός· сокра щение \~и η μείωση των εξο πλισμών· контроль над \~ем о έλεγχος των εξοπλισμών
Русско-шведский словарь

вооружение



Перевод:

{best'yk:ning}

1. bestyckning

{²r'us:tning}

2. rustning

Русско-венгерский словарь

вооружение



Перевод:

процессfegyverkezés

процессfelfegyverkezés

процессfelfegyverzés

состав \~яfegyverzet

Русско-казахский словарь

вооружение



Перевод:

1. только ед. жасақ сайлау;- құралдану, құралдандыру, соғысқа әзірлену;- вооружение армии әскерді қаруландыру;2. только ед. перен. қарулану, жабдықтау;- вооружение марксистско-ленинской теорией марксистік-лениндік теориямен қарулану;3. (оружие) қару-жарақ
Русско-киргизский словарь

вооружение



Перевод:

ср.

1. (снабжение оружием) куралдануу, куралдандыруу; жабдуу (оснащение);

вооружение армии армияны куралдандыруу;

2. перен. куралдануу, куралдандыруу;

вооружение сельского хозяйства последними достижениями науки айыл чарбасын илимдин акыркы жеетишкендиктери менен куралдандыруу;

3. (оружие) курал, курал-жарак.

Большой русско-французский словарь

вооружение



Перевод:

с. в разн. знач.

armement m

вооружение самолёта — armement (или armes f pl) d'un avion

парусное вооружение судна — voilure f

сокращение вооружений — réduction f des armements

гонка вооружений — course f aux armements

иметь на вооружении — être équipé de...

••

взять на вооружение — s'armer de qch

Русско-латышский словарь

вооружение



Перевод:

apbruņošana, bruņošana; apbruņošanās, bruņošanās; apbruņojums, bruņojums, ieroči

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

вооружение



Перевод:

1) (оружие) силя

2) (оснащение оружием) силяланув, силяланма, силяландырув, силяландырма, донатма

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

вооружение



Перевод:

1) (оружие) silâ

2) (оснащение оружием) silâlanuv, silâlanma, silâlandıruv, silâlandırma, donatma

Русско-крымскотатарский словарь

вооружение



Перевод:

ср.

1) (действие) силяланув, силяландырув, донатма

гонка вооружений — силяланув

2) (оружие) силя

Краткий русско-испанский словарь

вооружение



Перевод:

с.

1) (действие) armamento m; equipamiento m (предприятия)

2) (оружие) armamento m; armas f pl; armadura f (доспехи)

гонка вооружений — carrera de armamentos (armamentista), armamentismo m

сокращение вооружений — reducción de armamentos

иметь на вооружении — tener como armamento

3) (приспособления)

парусное вооружение судна — velamen m

Русско-монгольский словарь

вооружение



Перевод:

зэвсэгт хүчин

Русско-польский словарь

вооружение



Перевод:

Iarmatura (f) (rzecz.)IIuzbrojenie (n) (rzecz.)IIIzbrojenie (n) (rzecz.)IVzbrojeniówka (f) (rzecz.)
Универсальный русско-польский словарь

вооружение



Перевод:

Rzeczownik

вооружение n

uzbrojenie n

Techniczny oprzyrządowanie n

Techniczny wyposażenie n

uzbrojenie odczas. n

Przenośny wyposażenie odczas. n

Русско-польский словарь2

вооружение



Перевод:

uzbrojenie;

Русско-чувашский словарь

вооружение



Перевод:

сущ.сред.1. (ант. разоружение) хӗҫпӑшаллану; хӗҫпӑшалланнй; ускоренное вооружение васкаса хӗҫпӑшалланнй2. (син. оружие) хӗҫпӑшал; новые виды оружия сӗнӗ йышшй хӗҫпӑшал
Русско-персидский словарь

вооружение



Перевод:

مجهز کردن ؛ مسلح کردن ؛ تسليحات ، جنگ افزار

Русско-норвежский словарь общей лексики

вооружение



Перевод:

opprustning

Русско-сербский словарь

вооружение



Перевод:

вооруже́ние с.

наоружавање, наоружање

Русский-суахили словарь

вооружение



Перевод:

вооруже́ние

silaha (-), zana za vita мн.

Русско-татарский словарь

вооружение



Перевод:

с 1.кораллан(дыр)у 1.корал(лар); сокращение вооружения кораллануны кыскарту; брать на в. корал итеп алу, ... белән кораллану

Русско-таджикский словарь

вооружение



Перевод:

вооружение

мусаллаҳшавӣ, яроқнокшавӣ

вооружение

таҷҳизот

вооружение

аслиҳа, яроқ, силоҳ

вооружение

мусаллаҳ кардан(и); таҷҳизонидан(и)

Русско-немецкий словарь

вооружение



Перевод:

с.

1) (действие) Ausrüsten n (армии); Rüsten n (страны)

гонка вооружений — Wettrüsten n

2) (оружие) Bewaffnung f, Ausrüstung f, Waffen pl; Rüstung (страны)

обычные вооружения — konventionelle {herkömmliche} Waffen

ракетное вооружение — Raketenwaffen pl

Русско-узбекский словарь Михайлина

вооружение



Перевод:

qurol

Русско-итальянский политехнический словарь

вооружение



Перевод:

с.

equipaggiamento m antincendio

Большой русско-итальянский словарь

вооружение



Перевод:

с.

1) (действие) armamento m, equipaggiamento m

2) (оружие, техника) armamento m, armamenti m pl, armi f pl

обычные виды вооружений — armamenti convenzionali

производство вооружения — produzione degli armamenti

гонка вооружений — corsa al riarmo; riarmo m

новые системы вооружения — nuovi sistemi di armi

сокращение вооружений — riduzione degli armamenti, disarmo m

3) (снаряжение, оснастка спец.) armamento m

парусное вооружение судна — velatura f

- иметь на вооружении- брать на вооружение- взять на вооружение

Русско-португальский словарь

вооружение



Перевод:

с

armamento m, equipamento m

Большой русско-чешский словарь

вооружение



Перевод:

vyzbrojení

Русско-чешский словарь

вооружение



Перевод:

ozbrojení, vyzbrojení, zbrojení, zbraně, vybavení, vystrojení, výstroj
Большой русско-украинский словарь

вооружение



Перевод:

сущ. ср. родаозброєння

¤ продолжается вооружение ракетами -- продовжується озброєння ракетами

¤ производство вооружения -- виробництво озброєння (зброї)

¤ сокращение вооружений -- скорочення озброєнь

Русско-украинский политехнический словарь

вооружение



Перевод:

техн.

1) (действие) озброєння, (неоконч. - ещё) озброювання

2) (оружие) зброя, озброєння

- защитное вооружение- танковое вооружение

3) (снаряжение) спорядження, оснащення

- парусное вооружение


2020 Classes.Wiki