ВОРОЧАТЬСЯ ← |
→ ВОРОШИТЬСЯ |
ВОРОШИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вещи лучше не ворошить | things are best left forgotten |
лучше не ворошить | are best left forgotten |
лучше не ворошить | best left forgotten |
не ворошить | left forgotten |
не хотела ворошить | didn't mean to bring up |
не хочу ворошить | t want to rehash |
хочу ворошить | want to rehash |
это ворошить | bring that up |
я не хотела ворошить | I didn't mean to bring up |
ВОРОШИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Не стоит ворошить прошлое. | - Don't rake it all over again. |
Зачем ворошить мертвые листья прοшлοго? | Why rake up dead leaves? |
И ты будешь ворошить воспоминания. | You'll be stirring up old memories all evening. |
Я не люблю ворошить прошлое. Но иногда не могу сдержаться. | I don't like to recall the past but sometimes I can't help it. |
Со всеми передовицами в нашем безумном, запутанном мире зачем ворошить то, что должно быть забыто? | With all the headlines in this crazy, mixed-up world why would you want to open up that tired old can of peas? |
А кто начал ворошить прошлое? | Who brought up the past? |
Да, но зачем ворошить прошлое... | It's ancient history! |
Но зачем ворошить прошлое? | But why drag up the past? |
Для чего ворошить все это теперь? | - What good could it do to bring this up now? |
Ладно, не будем ворошить остывший пепел. | Well, let's not stir up those cold ashes. |
я не стану ворошить прошлое. | but I won't speak of that unfortunate time. |
Никто не хотел после его смерти вновь ворошить это дело. | Nobody wanted to talk about it after that. |
Зачем ворошить прошлое? | Who wants nostalgia anymore? |
Зачем ворошить прошлое? | Why bringing out the past? |
Не вижу смысла ворошить всё это тем более нам. | There's no point in raking all that up, especially not between us. |