(кому-л. в чём-л.) prevent (smb. from ger.); (чему-л.) prevent (smth.), hinder (smth.)
ВОСПРЕПЯТСТВОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
воспрепятствовать | prevent |
воспрепятствовать продолжению | prevent continuing |
воспрепятствовать продолжению незаконной | prevent continuing illicit |
воспрепятствовать продолжению незаконной деятельности | prevent continuing illicit activity |
воспрепятствовать продолжению незаконной деятельности | prevent continuing illicit activity ; |
воспрепятствовать совершению | deter the commission |
воспрепятствовать совершению | deter the commission of |
воспрепятствовать совершению | to deter the commission |
воспрепятствовать совершению | to deter the commission of |
воспрепятствовать совершению таких | deter the commission of such |
воспрепятствовать совершению таких | to deter the commission of such |
воспрепятствовать совершению таких преступлений | deter the commission of such offences |
воспрепятствовать совершению таких преступлений | deter the commission of such offences . |
воспрепятствовать совершению таких преступлений | to deter the commission of such offences |
должным учетом необходимости воспрепятствовать | due regard to the need to deter |
ВОСПРЕПЯТСТВОВАТЬ - больше примеров перевода
ВОСПРЕПЯТСТВОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
2. Каждое Государство-участник стремится обеспечить использование любых предусмотренных в его внутреннем законодательстве дискреционных юридических полномочий, относящихся к уголовному преследованию лиц за преступления, охватываемые настоящей Конвенцией, для достижения максимальной эффективности правоохранительных мер в отношении этих преступлений и с должным учетом необходимости воспрепятствовать совершению таких преступлений. | 2. Each State Party shall endeavour to ensure that any discretionary legal powers under its domestic law relating to the prosecution of persons for offences covered by this Convention are exercised to maximize the effectiveness of law enforcement measures in respect of those offences and with due regard to the need to deter the commission of such offences. |
3. Каждое Государство-участник принимает такие гражданско-правовые и административные меры, какие могут потребоваться, в соответствии с основополагающими принципами его внутреннего законодательства, с тем чтобы обеспечить сохранность бухгалтерских книг, записей, финансовых ведомостей или другой документации, касающейся публичных расходов и доходов, и воспрепятствовать фальсификации такой документации. | 3. Each State Party shall take such civil and administrative measures as may be necessary, in accordance with the fundamental principles of its domestic law, to preserve the integrity of accounting books, records, financial statements or other documents related to public expenditure and revenue and to prevent the falsification of such documents. |
3. Каждое Государство-участник стремится обеспечить использование любых предусмотренных в его внутреннем законодательстве дискреционных юридических полномочий, относящихся к уголовному преследованию лиц за преступления, признанные таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, для достижения максимальной эффективности правоохранительных мер в отношении этих преступлений и с должным учетом необходимости воспрепятствовать совершению таких преступлений. | 3. Each State Party shall endeavour to ensure that any discretionary legal powers under its domestic law relating to the prosecution of persons for offences established in accordance with this Convention are exercised to maximize the effectiveness of law enforcement measures in respect of those offences and with due regard to the need to deter the commission of such offences. |
12. признает желательность того, чтобы страны происхождения в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара, другими государствами и другими заинтересованными субъектами, в случае и по мере необходимости, решали на раннем этапе вопросы юридического и административного характера, которые могут воспрепятствовать добровольной репатриации в условиях безопасности и уважения достоинства, с учетом того, что некоторые вопросы юридической безопасности или административные вопросы могут быть рассмотрены только с течением времени, и того, что добровольная репатриация может происходить и происходит до разрешения всех юридических и административных вопросов; | 12. Recognizes the desirability of countries of origin, in cooperation with the Office of the High Commissioner, other States and other concerned actors, as necessary and appropriate, addressing, at an early stage, issues of a legal and administrative nature which are likely to hinder voluntary repatriation in safety and dignity, bearing in mind that some legal safety or administrative issues may be addressed only over time and that voluntary repatriation can and does take place without all legal and administrative issues having first been resolved; |
подтверждая необходимость для всех государств продолжать международные усилия, направленные на расширение диалога и углубление взаимопонимания между цивилизациями в стремлении воспрепятствовать неизбирательным нападкам на различные религии и культурыКак это признано также в резолюции 1624 (2005) Совета Безопасности., | Affirming the need for all States to continue international efforts to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations, in an effort to prevent the indiscriminate targeting of different religions and cultures,As recognized also in Security Council resolution 1624 (2005). |
14. настоятельно призывает все государства и соответствующие международные организации тесно сотрудничать с Международным комитетом по контролю над наркотиками, в частности в рамках операции «Пурпур», операции «Топаз» и проекта «Призма», для обеспечения успешного осуществления этих международных инициатив и обеспечить при необходимости проведение их правоохранительными органами расследований по фактам изъятий, а также утечки или контрабанды прекурсоров и основного оборудования в целях выявления соответствующих источников утечки, с тем чтобы воспрепятствовать продолжению незаконной деятельности; | 14. Urges all States and relevant international organizations to cooperate closely with the International Narcotics Control Board, in particular in Operation Purple, Operation Topaz and Project Prism, in order to enhance the success of those international initiatives and to initiate, where appropriate, investigations by their law enforcement authorities into seizures and cases involving the diversion or smuggling of precursors and essential equipment, with a view to tracking them back to the source of diversion in order to prevent continuing illicit activity; |
признавая, что полное соблюдение государствами своих соответствующих соглашений в области нераспространения, ограничения вооружений и разоружения и других договорных обязательств способствует усилиям, направленным на то, чтобы предотвратить разработку и распространение оружия массового уничтожения, связанных с ним технологий и средств его доставки в нарушение международных обязательств, и усилиям с целью воспрепятствовать доступу негосударственных субъектов к такому потенциалу, | Recognizing that full compliance by States with their respective non-proliferation, arms limitation and disarmament agreements and other agreed obligations contributes to efforts to prevent the development and proliferation of weapons of mass destruction and their technologies and means of delivery contrary to international obligations, and to efforts to deny non-State actors access to such capabilities, |
5. приветствует также присуждение Нобелевской премии мира 2005 года Агентству и его Генеральному директору г-ну Мухаммеду эль-Барадею за их усилия с целью воспрепятствовать использованию ядерной энергии в военных целях и обеспечить максимально безопасное использование ядерной энергии в мирных целях; | 5. Also welcomes the award of the Nobel Peace Prize for 2005 to the Agency and its Director General, Mr. Mohamed ElBaradei, for their efforts to prevent nuclear energy from being used for military purposes and to ensure that nuclear energy for peaceful purposes is used in the safest possible way; |
35. настоятельно призывает также государства принимать эффективные меры на национальном, региональном и глобальном уровнях с целью воспрепятствовать проведению каким-либо судном деятельности, включая незаконный, нерегулируемый и несообщаемый рыбный промысел, подрывающей меры по сохранению и управлению, принимаемые региональными и субрегиональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями в соответствии с международным правом; | 35. Also urges States to take effective measures, at the national, regional and global levels, to deter the activities, including illegal, unreported and unregulated fishing, of any vessel which undermines conservation and management measures that have been adopted by regional and subregional fisheries management organizations and arrangements in accordance with international law; |
19. настоятельно призывает все государства и соответствующие международные организации тесно сотрудничать с Международным комитетом по контролю над наркотиками, в частности в рамках проекта «Сплоченность» и проекта «Призма», для обеспечения успешного осуществления этих международных инициатив и обеспечить, при необходимости, проведение их правоохранительными органами расследований по фактам изъятий, а также утечки или контрабанды прекурсоров и основного оборудования в целях выявления соответствующих источников утечки, с тем чтобы воспрепятствовать продолжению незаконной деятельности; | 19. Urges all States and relevant international organizations to cooperate closely with the International Narcotics Control Board, in particular in Project Cohesion and Project Prism, in order to enhance the success of those international initiatives and to initiate, where appropriate, investigations by their law enforcement authorities into seizures and cases involving the diversion or smuggling of precursors and essential equipment, with a view to tracking them back to the source of diversion in order to prevent continuing illicit activity; |
4. осуждает продолжающееся одностороннее применение и обеспечение исполнения отдельными державами односторонних принудительных мер и отвергает эти меры со всеми их экстерриториальными последствиями как средство политического или экономического давления на любую страну, особенно на развивающиеся страны, принимаемые с целью воспрепятствовать осуществлению этими странами своего права свободно и самостоятельно принимать решения в отношении их политической, экономической и социальной систем и по причине негативных последствий этих мер для реализации всех прав человека широких слоев населения этих стран, в частности детей, женщин и престарелых; | 4. Condemns the continued unilateral application and enforcement by certain Powers of unilateral coercive measures, and rejects those measures with all their extraterritorial effects as being tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, adopted with a view to preventing those countries from exercising their right to decide, of their own free will, their own political, economic and social systems, and because of the negative effects of those measures on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly; |
23. настоятельно призывает все государства и соответствующие международные организации тесно сотрудничать с Международным комитетом по контролю над наркотиками, в частности в рамках проекта «Сплоченность» и проекта «Призма», для обеспечения успешного осуществления этих международных инициатив и обеспечить, при необходимости, проведение их правоохранительными органами расследований по фактам изъятий, а также утечки или контрабанды прекурсоров и основного оборудования в целях выявления соответствующих источников утечки, с тем чтобы воспрепятствовать продолжению незаконной деятельности; | 23. Urges all States and relevant international organizations to cooperate closely with the International Narcotics Control Board, in particular in Project Cohesion and Project Prism, in order to enhance the success of those international initiatives, and to initiate, where appropriate, investigations by their law enforcement authorities into seizures and cases involving the diversion or smuggling of precursors and essential equipment, with a view to tracking them back to the source of diversion in order to prevent continuing illicit activity; |
Пусть тот, у кого есть причины воспрепятствовать этому священному браку назовёт их, либо же позволит мне продолжить церемонию. | If there is anyone here who can show why they shouldn't be joined in holy wedlock let him speak now or forever hold his peace. |
Я должна была воспрепятствовать ей. | I could have prevented her from doing it. |
Мы упорно работали над тем, чтобы воспрепятствовать худшему развитию событий. | We've worked hard behind the scene trying to prevent the worst from happening. |