be delighted (with) be enthusiastic (over, about), be enraptured (with); go* into, или be in, raptures / ecstasies (over) разг.
ВОСТОРГАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
восторгаться перспективой | congratulate myself on the |
восторгаться перспективой | congratulate myself on the hope |
восторгаться перспективой | congratulate myself on the hope of |
Должен восторгаться | To congratulate |
Должен восторгаться | To congratulate myself |
Должен восторгаться | To congratulate myself on |
Должен восторгаться перспективой | To congratulate myself on the |
Должен восторгаться перспективой | To congratulate myself on the hope |
Должен восторгаться перспективой | To congratulate myself on the hope of |
ВОСТОРГАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Должен восторгаться перспективой отношений с людьми, стоящими ниже меня? | To congratulate myself on the hope of relations whose condition in life is so below my own? |
Должен восторгаться перспективой отношения с людьми стоящими ниже меня? | To congratulate myself on the hope of relations whose conditions in life is so below my own? |
Чтобы Европой восторгаться похитил ты ее сперва. Пришлось опять преображаться и бычьи нацепить рога. | That marital-disguise ploy served you well again when you snatched Europa by putting on a bull's horns! |
А чем восторгаться, Чарли? | What's not to like, Charlie? |
Насчет песенки для отца, раз я проиграл, ...то ты ему споешь. Мне думается, что он не собирается восторгаться моим пением. | About singing in front of my father if I lost, you sing to him because I don't think he's going to like my singing. |
им нельзя не восторгаться. | you've just gotta admire him. |
Мир велик, уверена, вы еще встретите женщину, которая будет восторгаться вашими повадками мачо. | The world is a big place, and I'm sure there is a woman out there somewhere who'll respond to your macho posturing. |
Странный факт о Ронни, он был абсолютным психопатом и, большинство людей знало, что он гей, но у него была эта странность, он считал, что каждый должен восторгаться его партнером. | The weird thing about Ronnie is, he was pretty... pretty psychopathic and as most people know, he was gay, but he had this weird thing, that everyone had to admire his boyfriend. |
Красота, которая позволяет нашим детям безоговорочно нами'восторгаться. | - Love us unconditionally... as I love my son mucho grande. |
Ваши соседи будут смеяться от чистого сердца, а водители притормаживать и восторгаться, когда увидят такие экземпляры, как... | Your neighbors will chuckle warmly, and motorists will slow down and applaud when they cast their eyes on such favorites as... |
Если ты уже закончила восторгаться, приступим к делу. | Once you're done being touched, we should get to the main course. |
Если ты уже закончила восторгаться, то приступим к делу. | If you're done with being touched, then let's move on to the main point. |
Ради будущего прекрасного вечера, отвечу. Давай не усложнять сохранять радужный настрой. Я буду восторгаться твоими туфлями. | I say for the sake of the super fun evening we're about to have, let's keep it simple and keep our cheery dispositions and I'll keep complimenting your shoes. |
Потому что туристы смогут восторгаться красотой этого места... | So that tourists will be able to admire the beauties of this place... |
Им можно лишь... восторгаться. | One simply... admires it. |