ancestral lands pl., patrimony, (patrimonial) estate
смотреть на что-л. как на свою вотчину — look upon smth. as one's own private domain
ВОТЧИНА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВОТЧИНА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Карточные столы - это вотчина ботаников. | The tables where kids play Ju-Ji-Mon, that's the realm of the nerds. |
Здесь Оазис - вотчина Мэри Маладич и её девчонок. | There's the oasis, where Mary Maladich and the other girls are- |
Так-то, друг мой любезный, жил я еще дома, вотчина у нас богатая, земли много, и дом наш, слава тебе Богу. | Well, I was still living at home, you know? We had a well-to-do homestead, a nice piece of land, and a house you'd thank God for. |
Твой Лорсой сдурел, у него нет шансов. Это вотчина правых,.. | Your friend Loserrie is crazy, the man he wants to run against is unbeatable. |
Это вотчина моего брата. | That's my brother's domain. |
Этот округ - их вотчина с тех пор, как они провели новую перепись. | The fix has been in on this district... since they redrew the boundaries in the last census. |
Расточительство, неподчинение, врачи ведут себя как короли, а больница это их личная вотчина. | Waste, insubordination, doctors preening like they're kings and the hospital their own private fiefdom. |
Здесь моя вотчина. | This is my house! |
Боюсь, это не моя вотчина. | I'm afraid that's not my department. |
- Ну, это не совсем моя вотчина. | - Well, it's not really my area. |
Мы уходим, и Афганистан - снова вотчина "Талибана". | We walk, and Afghanistan reverts back to the Taliban. |
Это ваша вотчина. | Your domain. |
Твоя вотчина, Рой. | That's right up your street, Roy. |
Ваша вотчина. | It's your house. |
Мулиган моя вотчина. | Mulligan's is kind of my home turf. |