АЛЬТЕРНАТИВНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
альтернативный | alternative |
альтернативный 1985 год | alternate 1985 |
альтернативный бал | alternative prom |
альтернативный вариант | an alternative |
альтернативный и | alternate and |
альтернативный и | an alternate and |
альтернативный источник | alternative source |
альтернативный источник | alternative source of |
альтернативный маршрут | alternate route |
альтернативный маршрут | alternative route |
альтернативный маршрут | an alternate route |
альтернативный мир | alternate world |
альтернативный мир | an alternate world |
альтернативный план | an alternate plan |
альтернативный план | an alternative plan |
АЛЬТЕРНАТИВНЫЙ - больше примеров перевода
АЛЬТЕРНАТИВНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
4. настоятельно призывает также все государства обеспечивать, чтобы ребенок не разлучался со своими родителями вопреки их желанию, за исключением случаев, когда компетентные органы, согласно судебному решению, определяют в соответствии с применимым правом и процедурами, что такое разлучение необходимо в наилучших интересах ребенка, а в тех случаях, когда необходимо обеспечить альтернативный уход, содействовать тому, чтобы предпочтение отдавалось семейному и общинному уходу, а не помещению в специальные заведения, признавая, что такое определение может быть необходимо в том или ином конкретном случае, например, когда родители жестоко обращаются с ребенком или не заботятся о нем или когда родители проживают раздельно и необходимо принять решение относительно места проживания ребенка; | 4. Also urges all States to ensure that a child shall not be separated from his or her parents against their will, except when the competent authorities, subject to judicial review, determine, in accordance with applicable law and procedures, that such separation is necessary in the best interest of the child, and, where alternative care is necessary, to promote family and community-based care in preference to placement in institutions, recognizing that such determination may be necessary in a particular case, such as one involving abuse or neglect of the child by the parents or one in which the parents are living separately and a decision must be made as to the child's place of residence; |
4. настоятельно призывает также все государства обеспечивать, чтобы ребенок не разлучался со своими родителями вопреки их желанию, за исключением случаев, когда компетентные органы, согласно судебному решению, определяют в соответствии с применимым правом и процедурами, что такое разлучение необходимо в наилучших интересах ребенка, а в тех случаях, когда необходимо обеспечить альтернативный уход, содействовать тому, чтобы предпочтение отдавалось семейному и общинному уходу, а не помещению в специальные заведения, признавая, что такое определение может быть необходимо в том или ином конкретном случае, например, когда родители жестоко обращаются с ребенком или не заботятся о нем или когда родители проживают раздельно и необходимо принять решение относительно места проживания ребенка; | 4. Also urges all States to ensure that a child shall not be separated from his or her parents against their will, except when the competent authorities, subject to judicial review, determine, in accordance with applicable law and procedures, that such separation is necessary in the best interest of the child, and, where alternative care is necessary, to promote family and community-based care in preference to placement in institutions, recognizing that such determination may be necessary in a particular case, such as one involving abuse or neglect of the child by the parents or one in which the parents are living separately and a decision must be made as to the child's place of residence; |
16. настоятельно призывает все государства обеспечивать, чтобы ребенок не разлучался со своими родителями вопреки их желанию, за исключением случаев, когда компетентные органы, согласно судебному решению, определяют в соответствии с применимым правом и процедурами, что такое разлучение необходимо в наилучших интересах ребенка, а в тех случаях, когда необходимо обеспечить альтернативный уход, содействовать тому, чтобы предпочтение отдавалось семейному и общинному уходу, а не помещению в специальные заведения, признавая, что такое определение может быть необходимо в том или ином конкретном случае, например, когда родители жестоко обращаются с ребенком или не заботятся о нем или когда родители проживают раздельно и необходимо принять решение относительно места проживания ребенка; | 16. Urges all States to ensure that a child shall not be separated from his or her parents against their will, except when the competent authorities, subject to judicial review, determine, in accordance with applicable law and procedures, that such separation is necessary in the best interest of the child, and, where alternative care is necessary, to promote family and community-based care in preference to placement in institutions, recognizing that such determination may be necessary in a particular case, such as one involving abuse or neglect of the child by the parents or one in which the parents are living separately and a decision must be made as to the child's place of residence; |
d) в тех случаях, когда необходимо обеспечить альтернативный уход, содействия тому, чтобы предпочтение отдавалось уходу на семейной и общинной основе, а не помещению в специальные заведения; | (d) Where alternative care is necessary, promoting family and community-based care in preference to placement in institutions; |
8. рекомендует государствам принимать необходимые законы и обеспечивать их соблюдение, а также совершенствовать реализацию политики и программ, направленных на защиту детей, которые растут без родителей или опекунов, признавая, что в тех случаях, когда необходимо обеспечить альтернативный уход, следует содействовать тому, чтобы предпочтение отдавалось уходу на семейной и общинной основе, а не помещению в специальные заведения; | 8. Encourages States to adopt and enforce laws and improve the implementation of policies and programmes to protect children growing up without parents or caregivers, recognizing that, where alternative care is necessary, family- and community-based care should be promoted over placement in institutions; |
5. Государства-участники обязуются в случае, когда ближайшие родственники не в состоянии обеспечить уход за ребенком-инвалидом, прилагать все усилия к тому, чтобы организовать альтернативный уход за счет привлечения более дальних родственников, а при отсутствии такой возможности - за счет создания семейных условий для проживания ребенка в местном сообществе. | 5. States Parties shall, where the immediate family is unable to care for a child with disabilities, undertake every effort to provide alternative care within the wider family, and failing that, within the community in a family setting. |
8. рекомендует государствам принимать необходимые законы и обеспечивать их соблюдение, а также совершенствовать процесс осуществления стратегий и программ, направленных на защиту детей, которые растут без родителей или опекунов, признавая, что в тех случаях, когда необходимо обеспечить альтернативный уход, следует содействовать тому, чтобы предпочтение отдавалось уходу на семейной и общинной основе, а не направлению в специальные заведения; | 8. Encourages States to adopt and enforce laws and improve the implementation of policies and programmes to protect children growing up without parents or caregivers, recognizing that, where alternative care is necessary, family- and community-based care should be promoted over placement in institutions; |
16. рекомендует государствам принимать необходимые законы и обеспечивать их соблюдение, а также совершенствовать процесс осуществления стратегий и программ, направленных на защиту детей, которые растут без родителей или опекунов, признавая, что в тех случаях, когда необходимо обеспечить альтернативный уход, следует содействовать тому, чтобы предпочтение отдавалось уходу на семейной и общинной основе, а не направлению в специальные заведения, и в этом контексте приветствует ведущийся процесс в целях выработки пакета руководящих принципов Организации Объединенных Наций для соответствующего использования и условий альтернативного ухода за детьми, которые нацелены на более эффективное осуществление Конвенции и других соответствующих международно-правовых документов в области прав человека в отношении защиты и обеспечения благополучия детей, нуждающихся в альтернативном уходе или рискующих оказаться в таком положении; | 16. Encourages States to adopt and enforce laws and improve the implementation of policies and programmes to protect children growing up without parents or caregivers, recognizing that, where alternative care is necessary, family-and community-based care should be promoted over placement in institutions, and in this context welcomes the ongoing process aimed at elaborating a set of United Nations guidelines for the appropriate use and conditions of alternative care for children, which are aimed at enhancing the implementation of the Convention and of other relevant legal international human rights instruments, regarding the protection and well-being of children who are in need of alternative care or who are at risk of becoming so; |
Единственный альтернативный путь - 50 миль холмов и оврагов. | The only other route is 50 miles of pure up and down. |
Все-таки альтернативный вариант у меня есть. | However, I have an alternative. |
У меня есть альтернативный маршрут к этому месту. | I have an alternative route to that place. |
Мы вычислили альтернативный маршрут для вас Вояджер Пять. | We have computed an alternative route for you Voyager Five. |
Вы должны найти альтернативный источник энергии. | You must find an alternative energy source. |
О, тогда у вас должен быть альтернативный источник переработки метана. | Oh, then you must have an alternative source of methane feedstock. |
Наполовину рахат-лукум, наполовину яд! Безразличие и жестокость. Короче, альтернативный Коран. | In general, alternative rock. |