quite, fully
вполне успокоенный — fully reassured
это его вполне успокоило — it reassured him entirely
вполне образованный — well-educated
вполне достаточно — quite enough
не вполне — not quite
вполне заслужить (вн.) — be well deserving (of); (о похвале и т. п. тж.) fully deserve (d.); (о порицании и т. п. тж.) richly deserve (d.)
ВПОЛНЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
76-ом, он был вполне в | 76, he was perfectly |
76-ом, он был вполне в состоянии | 76, he was perfectly able |
Баллард вполне | Ballard is very |
Баллард вполне себе | Ballard is very much |
Баллард вполне себе жив | Ballard is very much alive |
будете вполне | be quite |
был бы вполне счастлив | was content |
был вполне | was quite |
был вполне в | was perfectly |
был вполне в состоянии | was perfectly able |
был вполне счастлив | was quite happy |
был не вполне | wasn't entirely |
был не вполне человек | wasn't entirely human |
была вполне нормальной | was just fine |
была не вполне | was not entirely |
ВПОЛНЕ - больше примеров перевода
ВПОЛНЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
21. призывает государства придерживаться подхода, который учитывал бы гендерные проблемы и обеспечивал, чтобы женщины, которые претендуют на получение статуса беженца в силу вполне обоснованного опасения подвергнуться преследованиям по причинам, указанным в Конвенции 1951 года и Протоколе 1967 года, включая преследования в виде полового насилия или другие виды преследований по признаку пола, признавались в качестве беженцев, и призывает Управление Верховного комиссара продолжать и наращивать свои усилия по защите беженцев-женщин; | 21. Calls upon States to adopt an approach that is sensitive to gender-related concerns and to ensure that women whose claims to refugee status are based upon a well-founded fear of persecution for reasons enumerated in the 1951 Convention and the 1967 Protocol, including persecution through sexual violence or other gender-related persecution, are recognized as refugees, and encourages the Office of the High Commissioner to continue and to strengthen its efforts for the protection of refugee women; |
55. рекомендует, чтобы, руководствуясь Конвенцией и другими соответствующими нормативными документами, государства либо на двусторонней, либо на региональной основе занимались совместной разработкой и внедрением аварийных планов на случай инцидентов, приводящих к загрязнению, а также других инцидентов, которые вполне могут обернуться серьезными негативными последствиями для морского биоразнообразия; | 55. Encourages States, in accordance with the Convention and other relevant instruments, either bilaterally or regionally, to jointly develop and promote contingency plans for responding to pollution incidents, as well as other incidents that are likely to have significant adverse effects on marine biodiversity; |
признавая продолжающееся сокращение объема гуманитарной помощи в 2004 году, что вполне соответствует подчеркнутому Генеральным секретарем в его докладеA/59/293. пониманию того, что страна уже не переживает гуманитарный кризис, а движется по пути стабилизации и экономического развития, | Recognizing a continued decrease in humanitarian assistance in 2004, in line with an understanding that, as stressed in the report of the Secretary-General,A/59/293. the country was no longer in a humanitarian crisis situation but had moved towards stabilization and economic development, |
1. отмечает, что существующая система контрактов не вполне соответствует основным положениям, предложенным Комиссией по международной гражданской службеОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, шестидесятая сессия, Дополнение № 30 и исправление (A/60/30 и Corr.1), приложение IV.; | 1. Notes that the existing system of contractual arrangements does not fully comply with the proposed International Civil Service Commission framework;Official Records of the General Assembly, Sixtieth Session, Supplement No. 30 and corrigendum (A/60/30 and Corr.1), annex IV. |
считая, что было бы вполне уместно предоставить Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию такие же полномочия в отношении Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, какие предоставлены Комиссии по наркотическим средствам в отношении Фонда Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, | Considering that it would be opportune to grant the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice the same powers with respect to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund as the Commission on Narcotic Drugs has with respect to the Fund of the United Nations International Drug Control Programme, |
15. вновь подтверждает, что насилие в его многочисленных проявлениях, включая бытовое насилие, особенно в отношении женщин, детей, пожилых лиц и инвалидов, представляет собой все бóльшую угрозу для безопасности людей, семей и общин во всех районах мира; общий социальный кризис является вполне реальным явлением современности; организованная преступность, незаконные наркотики, незаконная торговля оружием, незаконная торговля женщинами и детьми, этнические и религиозные конфликты, гражданская война, терроризм, все крайние формы насилия, ксенофобия и убийства по политическим мотивам и даже геноцид представляют собой крайне серьезную угрозу для обществ и мирового социального порядка; также по этим причинам правительствам настоятельно и безотлагательно необходимо в индивидуальном порядке и, в соответствующих случаях, на совместной основе принять меры для содействия укреплению социальной сплоченности при одновременном обеспечении учета, защиты и признания многообразия; | 15. Reaffirms that violence, in its many manifestations, including domestic violence, especially against women, children, older persons and persons with disabilities, is a growing threat to the security of individuals, families and communities everywhere; total social breakdown is an all too real contemporary experience; organized crime, illegal drugs, the illicit arms trade, trafficking in women and children, ethnic and religious conflict, civil war, terrorism, all forms of extremist violence, xenophobia, and politically motivated killing and even genocide present fundamental threats to societies and the global social order; they also present compelling and urgent reasons for action by Governments individually and, as appropriate, jointly to foster social cohesion while recognizing, protecting and valuing diversity; |
Одного вполне достаточно. | One is enough. |
Вполне. | [ SIGHS ] |
Мои поиски этого вполне стоят. | Musashi-dono. |
за которое можно умереть. что этот клан вполне подойдет. | As my place of death I had the sensation this clan would be a good one to die for... |
Вполне себе. | Really well. |
Спасибо, мистер Антуан, но чая будет вполне достаточно. | Thank you, Mr Antoine, but tea will suffice. |
ќсобое беспокойство было вызвано широко распространЄнным, но затем оказавшимс€ ложным отчетом о том, что Ћ—ƒ способно повредить хромосомы. ћного опасностей было придумано, в то врем€ как некоторые были вполне реальными. | Particular concern was caused by a widely publicized but subsequently descredited report that LSD might damage chromosomes. |
Ќет сомнени€ в преувеличении опасности Ћ—ƒ, однако имеют место вполне реальные опасности, веро€тность которых возрастают, когда вы принимаете Ђƒ≈Ћ"÷"ƒї. | is David Terner. There's no no doubt that there are exadurations about LSD. |
Среди подобных признаний встречались и такие, что вполне могли сойти за правду, тем более, в эру господства всяческих предрассудков... | But there are also confessions, which might very well be close to the truth, namely during the times when superstition ruled. |