half-starving
жить впроголодь — starve, live in want; live from hand to mouth
есть, питаться впроголодь — be half-starving / underfed
ВПРОГОЛОДЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВПРОГОЛОДЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если б у нас был сад, мы бы не жили впроголодь. | The garden paid off the debt. If we had the orchard now we wouldn't go hungry. |
Потому что живем впроголодь и хотим это изменить. | Because we're starving and we want it to change. |
Мы жили впроголодь. | We were living from hand to mouth. |
Она видит, что ты уже неделю живёшь впроголодь. Капиталистка проклятая! | That they only pay us a pittance? |
Они с Теижи долгое время жили впроголодь. | She and Teiji had been poor for a very long time. |
Три поколения Донованов жили впроголодь на земле,.. ...в которой, наконец, нашлись две вещи:.. | I come from three generations of Donovars who starved on land that finally became rich in two things. |
Йедику нравится держать нас впроголодь. | She donated the nanoprobes that saved your life. |
Я считаю, что если вам удается уйти подальше от уборки улиц и жизни впроголодь, вы можете считать себя удачливым. | Obviously. This is as far you can get from scavenging the street, but, Growing up 'hand-to-mouth' does tend to make you resourceful. |
Думаешь, власть хочет, чтобы мы были... организованы? Нет, они хотят, чтобы мы жили впроголодь... убивали друг друга на углах из-за всякой херни. | The government they want you to be organized, nah, they want you scrimpin' and scrapin' killin' each other on the corners over some bullshit. |
Живем впроголодь. | Practically starving. |
Что впроголодь блуждаете без крова, Как защитят дырявые лохмотья Вас от такой вот бури? | "how shall your houseless heads and unfed sides, "your looped and windowed raggedness Defend you from seasons such as this?" |
Пока мы не пробьёмся в парламент, город будет жить впроголодь. | Until we take back the statehouse, this city will starve. |
О рабочих, которые гнут спину с утра допоздна И живут впроголодь весь свой век О богачах, которые поворачиваются к ним спиной | And of workers who suffer, and of constant labour, and of those who go hungry, and of the wealthy who turn a blind eye to it. |
Если тебе от этого лучше, то скажу, что судьба живущего впроголодь писателя вовсе не так беззаботна, знаешь. | If it makes you feel better, this routine as a writer dying of hunger, not exactly... Worry-free, you know? |
Крайне сложно удержать активного вице-президента вдали от прессы, но мы можем давать им достаточно, чтобы просто не держать впроголодь. | Well, it's harder to keep an active VP out of the press than in it, but it's possible if we give the media just enough to keep them from starving. |