попасть впросак разг. — (сделать неловкость) put* one's foot in it; (быть обманутым) be taken in, be trapped
ВПРОК ← |
→ ВПРОСОНКАХ |
ВПРОСАК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
попал впросак | goofed |
ВПРОСАК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А Вы с ними попали впросак. Все вы! | And you believed them! |
Он попал впросак! | He goofed! |
Твой Супермен попал впросак. | Your Superman goofed. |
Тебе самой-то не стыдно всё время попадать впросак? | But are you seriously not humiliated to screw up all the time like that? |
Мы попадали впросак, когда не ждали. | Hold on! We always botch things by ignoring his orders. |
Думаю, что я попала впросак. | I've screwed up! I got myself into a trouble! |
Я не хочу попадать впросак. | I don't wanna be left out in the cold. |
Я всегда попадаю впросак. | I always am dropping bricks. |
Тревис, мы попали впросак. | Travis, we're in a jam. |
Мне нелегко, я то и дело попадаю впросак, надо мной потешаются все, кому не лень, но мне нравится учиться, только так я чувствую себя по-настоящему живой! | It's not easy, I get it wrong half the time, I'm laughed at half the time but I love it because it makes me feel as though I'm in the land of the living. |
Ты говорил, иначе легко попасть впросак. | Easy to be fooled, you said. |
А Юджин Фиск... несчастное подобие ассистента... разве не знал, что фруктовый пирог пропитан спиртным... и он попал впросак... уделяя слишком пристальное внимание новой девушке. | And Eugene Fisk-- my poor sucker of an assistant-- didn't know the fruit punch was spiked... and he really made an ass of himself... putting the moves on the new girl in Valve Maintenance. |
Всегда ты попадаешь впросак, открывая свою здоровенную пасть. | You're always getting in trouble opening that big bazoo of yours. |
Я открыл ящик Пандоры и тут же попал впросак. | I've opened Pandora's box and there's trouble inside. |
Вечно я попадаю впросак. | Always been a bit of an ass. |