enmity, hostility, animosity
питать вражду к кому-л. — feel* animosity towards / against smb.
ВРАЖДА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ваша кровная вражда или какие там | blood feud or whatever it is |
вражда | Feud |
вражда | feud? |
вражда и | hostility and |
вражда или | feud or |
вражда или какие | feud or whatever |
вражда или какие там | feud or whatever it |
вражда или какие там | feud or whatever it is |
вражда или какие там у тебя счеты | feud or whatever it is you have |
вражда между | bad blood between |
вражда началась | feud started |
вражда с | feud with |
вражда уровня Бигги с Тупаком | feud's like Biggie-Tupac level |
детская вражда | a childish feud |
детская вражда | childish feud |
ВРАЖДА - больше примеров перевода
ВРАЖДА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И мы надеемся, что эти взоры Утратили свой яд, и в этот день Вражда и злоба сменятся любовью. | The venom of such looks, we fairly hope, have lost their quality, and that this day shall change all griefs and quarrels into love. |
Её берите, сын мой,— да утихнет Вражда давнишняя двух королевств, Чьи берега от зависти бледнеют, На благоденствие друг друга глядя. Пусть дружбу ваш союз произрастит; | Take her, fair son, that the contending kingdoms of France and England, whose very shores look pale with envy of each other's happiness, may cease their hatred, and never war advance his bleeding sword 'twixt England and fair France. |
Наша вражда касается только нас двоих. | This issue concerns only the two of us. |
У тебя со Стэнли кровная вражда? | Are you and Stanley having a feud? |
Вражда мне - смерть; | 'Tis death to me to be at enmity. |
Окончена вражда сердец надменных, разрозненное связано и слито. Должны мы эту связь беречь, хранить. | The broken rancor of your high-swoln hearts... but lately splinted, knit and joined together... must gently be preserved, cherished and kept. |
Вражда управляет мужчинами. | You drive the man. |
Меня любил Флориндо Аретузи, но между ним и бедным Федерико давно была смертельная вражда. | I was in love with Florindo Aretusi. There was a longstanding animosity between him And my poor Federigo. |
Давняя вражда между династиями. | An ancient feud between royal houses. |
У нас с ним вражда. | There was some bad blood. |
И из-за этого у тебя с Джонни вражда? | That's the bad blood between you and Johnny? |
- Тогда мне придётся никогда больше... тебя не увидеть и вражда между тобой и Джонни останется навсегда. | - I can't. - Then I must never see you again... and the bad blood will have to stay between you and Johnny forever. |
Их вражда длится уже полвека! | They've had a running feud going for 50 years. |
Все эти древние табу - кровное родство и кровная вражда, | All the old taboos of Blood lines and blood banks |
Удовольствие, вражда, любовь. | Pleasure, antagonism, love. |