ВРЕМЕННО перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ВРЕМЕННО


Перевод:


нареч.

temporarily, provisionally

временно исполняющий обязанности (секретаря и т. п.) — acting (secretary, etc.)


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ВРЕМЕНАМИ

ВРЕМЕННОЙ




ВРЕМЕННО перевод и примеры


ВРЕМЕННОПеревод и примеры использования - фразы
А, так ты временноAh, you had used
А, так ты временно закрепилаAh, you had used safety
Абонент временно неNumber is not
Абонент временно не доступенNumber is not available
будут временноwill be temporarily
была временноbeing placed
была временноbeing placed on
была временноwas temporarily
была временно отстраненаbeing placed on immediate suspension
была временно отстраненаs being placed on immediate suspension
была временно отстранена сbeing placed on immediate suspension with
была временно отстранена сs being placed on immediate suspension with
была временно отстранена с сохранением заработной платыbeing placed on immediate suspension with pay
были временноwere temporarily
было временноwas temporary

ВРЕМЕННО - больше примеров перевода

ВРЕМЕННОПеревод и примеры использования - предложения
Когда затрагиваемое лицо, которое имеет основания для приобретения гражданства какого-либо государства-преемника, имеет гражданство другого затрагиваемого государства, государство-преемник может обусловить предоставление своего гражданства отказом такого лица от гражданства другого затрагиваемого государства. Однако это требование не применяется таким образом, чтобы затрагиваемое лицо в результате оказалось, даже временно, лицом без гражданства.When a person concerned who is qualified to acquire the nationality of a successor State has the nationality of another State concerned, the former State may make the attribution of its nationality dependent on the renunciation by such person of the nationality of the latter State. However, such requirement shall not be applied in a manner which would result in rendering the person concerned stateless, even if only temporarily.
19. признает необходимость для стран, даже в случае наличия проблемы задолженности, продолжения работы с кредиторами для содействия обеспечению постоянного доступа к международному рынку капитала и настоятельно призывает кредиторов в тех случаях, когда чрезвычайные обязательства временно не позволяют стране выполнять ее обязательства по обслуживанию долга, сотрудничать с правительствами в выработке на транспарентной и своевременной основе упорядоченного и справедливого решения проблемы возврата кредитов, включая рассмотрение договоренностей о введении в исключительных случаях временного моратория на погашение задолженности;19. Recognizes the need for countries, even when experiencing a debt problem, to continue to work with creditors in order to facilitate continued access to international capital markets, and, in the event that extraordinary circumstances preclude a country from temporarily meeting its debt-servicing commitments, urges creditors and Governments to work together in a transparent and timely fashion towards an orderly and equitable resolution of the repayment problem, including consideration of temporary debt standstill arrangements in exceptional cases;
b) неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, за исключением тех, заявки которых о предоставлении консультативного статуса были отклонены или которые были лишены консультативного статуса, в том числе временно;(b) Non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council, with the exception of those whose application for consultative status with the Council has been rejected or whose consultative status has been withdrawn or suspended;
20. выражает свою признательность правительствам соседних государств, принимающих учреждения Организации Объединенных Наций, за их сотрудничество и призывает их и впредь облегчать работу тех гуманитарных подразделений Организации Объединенных Наций, которые временно базируются на их территории, с тем чтобы обеспечить эффективную доставку чрезвычайной помощи в Афганистан;20. Expresses its appreciation to the Governments of neighbouring States hosting United Nations agencies for their cooperation, and calls upon them to continue to facilitate the work of those United Nations humanitarian operations which are temporarily based on their territory in order to ensure an efficient delivery of emergency aid into Afghanistan;
2. Возражения в отношении посещения конкретного места содержания под стражей могут основываться лишь на возникших в срочном порядке и убедительных соображениях, касающихся национальной обороны, государственной безопасности, стихийных бедствий или серьезных беспорядков в месте предполагаемого посещения, которые временно препятствуют проведению такого посещения. Наличие объявленного чрезвычайного положения как такового не может приводиться государством-участником в качестве причины для возражения против проведения посещения.2. Objection to a visit to a particular place of detention may be made only on urgent and compelling grounds of national defence, public safety, natural disaster or serious disorder in the place to be visited that temporarily prevent the carrying out of such a visit. The existence of a declared state of emergency as such shall not be invoked by a State Party as a reason to object to a visit.
а) по оказанию помощи и предоставлению защиты жертвам торговли людьми, включая меры, позволяющие жертвам торговли людьми временно или постоянно, в зависимости от обстоятельств, оставаться на их территории;(a) To provide assistance and protection to victims of trafficking in persons, including measures to permit victims of trafficking to remain in their territory temporarily or permanently, as appropriate;
27. настоятельно призывает государства флага, не имеющие действенной морской администрации и надлежащей правовой базы, создать или укрепить необходимые инфраструктурные, законодательные и правоприменительные возможности, добиваясь эффективного соблюдения их международно-правовых обязательств, реализации этих обязательств и обеспечения их исполнения, а пока это не будет сделано, подумать над тем, чтобы отклонять просьбы о предоставлении новым судам права плавать под их флагом, временно закрыть свой регистр либо не открывать его;27. Urges flag States without an effective maritime administration and appropriate legal frameworks to establish or enhance the necessary infrastructure, legislative and enforcement capabilities to ensure effective compliance with, and implementation and enforcement of, their responsibilities under international law and, until such action is undertaken, to consider declining the granting of the right to fly their flag to new vessels, suspending their registry or not opening a registry;
6. Каждое Государство-участник в той мере, в которой это соответствует основополагающим принципам его правовой системы, рассматривает возможность установления процедур, с помощью которых публичное должностное лицо, обвиненное в совершении преступления, признанного таковым в соответствии с настоящей Конвенцией, может быть в надлежащих случаях смещено, временно отстранено от выполнения служебных обязанностей или переведено на другую должность соответствующим органом, с учетом необходимости уважения принципа презумпции невиновности.6. Each State Party, to the extent consistent with the fundamental principles of its legal system, shall consider establishing procedures through which a public official accused of an offence established in accordance with this Convention may, where appropriate, be removed, suspended or reassigned by the appropriate authority, bearing in mind respect for the principle of the presumption of innocence.
38. вновь настоятельно призывает государства флага, не имеющие действенной морской администрации и надлежащей правовой базы, создать или укрепить необходимые инфраструктурные, законодательные и правоприменительные возможности, добиваясь эффективного соблюдения своих международно-правовых обязательств, реализации этих обязательств и обеспечения их исполнения, а пока это не будет сделано, подумать над тем, чтобы отклонять просьбы о предоставлении новым судам права плавать под их флагом, временно закрыть свой регистр либо не открывать его;38. Once again urges flag States without an effective maritime administration and appropriate legal frameworks to establish or enhance the necessary infrastructure, legislative and enforcement capabilities to ensure effective compliance with, and implementation and enforcement of, their responsibilities under international law and, until such action is undertaken, to consider declining the granting of the right to fly their flag to new vessels, suspending their registry or not opening a registry;
8. приветствует также состоявшееся 9-13 марта 2004 года в Свакопмунде, Намибия, первое совещание Комиссии Организации по рыболовству в Юго-Восточной Атлантике, а также ее непрерывное функционирование и принятие ею на себя всей полноты ответственности за сохранение ресурсов, на которые распространяется сфера действия Конвенции о сохранении рыбопромысловых ресурсов и управлении ими в юго-восточной части Атлантического океана, и управление ими, и призывает государства, подписавшие Конвенцию и другие реально заинтересованные государства, суда которых ведут в районе действия Конвенции промысел охватываемых ею рыбных ресурсов, стать участниками этой Конвенции, а тем временем рассмотреть вопрос о том, чтобы временно применять ее и принятые на ее основе меры с целью обеспечения того, чтобы суда, правомочные плавать под их флагом, осуществляли такие меры;8. Also welcomes the inaugural meeting at Swakopmund, Namibia, from 9 to 13 March 2004 of the Commission of the South-East Atlantic Fisheries Organization as well as its continual operationalization and assumption of full competence for the conservation and management of resources that fall under its responsibility within the area of the Convention on the Conservation and Management of Fishery Resources in the South-East Atlantic Ocean, and encourages signatory States and other States with real interest whose vessels fish in that Convention area for fishery resources covered by that Convention to become parties to the Convention and, in the interim, to consider applying it and the measures adopted thereunder provisionally, to ensure that vessels entitled to fly their flags apply such measures;
47. вновь настоятельно призывает государства флага, не имеющие действенной морской администрации и надлежащей правовой базы, создать или укрепить необходимые инфраструктурные, законодательные и правоприменительные возможности, добиваясь эффективного соблюдения своих международно-правовых обязательств, реализации этих обязательств и обеспечения их исполнения, а пока этого не будет сделано, подумать над тем, чтобы отклонять просьбы о предоставлении новым судам права плавать под их флагом, временно закрыть свой регистр либо не открывать его, и призывает государства флага и государства порта принимать все согласующиеся с международным правом меры, необходимые для предотвращения эксплуатации неполноценных судов;47. Once again urges flag States without an effective maritime administration and appropriate legal frameworks to establish or enhance the necessary infrastructure, legislative and enforcement capabilities to ensure effective compliance with, and implementation and enforcement of, their responsibilities under international law and, until such action is undertaken, to consider declining the granting of the right to fly their flag to new vessels, suspending their registry or not opening a registry, and calls upon flag and port States to take all measures consistent with international law necessary to prevent the operation of substandard vessels;
71. настоятельно призывает государства флага, не имеющие действенной морской администрации и надлежащей правовой базы, создать или укрепить необходимые инфраструктурные, законодательные и правоприменительные возможности, добиваясь эффективного соблюдения своих международно-правовых обязательств, реализации этих обязательств и обеспечения их исполнения, а пока этого не будет сделано, подумать над тем, чтобы отклонять просьбы о предоставлении новым судам права плавать под их флагом, временно закрыть свой регистр либо не открывать его, и призывает государства флага и государства порта принимать все согласующиеся с международным правом меры, необходимые для предотвращения эксплуатации неполноценных судов;71. Urges flag States without an effective maritime administration and appropriate legal frameworks to establish or enhance the necessary infrastructure, legislative and enforcement capabilities to ensure effective compliance with, and implementation and enforcement of, their responsibilities under international law and, until such action is taken, to consider declining the granting of the right to fly their flag to new vessels, suspending their registry or not opening a registry, and calls upon flag and port States to take all measures consistent with international law necessary to prevent the operation of substandard vessels;
78. настоятельно призывает государства флага, не имеющие действенной морской администрации и надлежащей правовой базы, создать или укрепить необходимые инфраструктурные, законодательные и правоприменительные возможности, добиваясь эффективного соблюдения своих международно-правовых обязательств, реализации этих обязательств и обеспечения их исполнения, а пока этого не будет сделано, подумать над тем, чтобы отклонять просьбы о предоставлении новым судам права плавать под их флагом, временно закрыть свой регистр либо не открывать его, и призывает государства флага и государства порта принимать все согласующиеся с международным правом меры, необходимые для предотвращения эксплуатации неполноценных судов;78. Urges flag States without an effective maritime administration and appropriate legal frameworks to establish or enhance the necessary infrastructure, legislative and enforcement capabilities to ensure effective compliance with, and implementation and enforcement of, their responsibilities under international law and, until such action is taken, to consider declining the granting of the right to fly their flag to new vessels, suspending their registry or not opening a registry, and calls upon flag and port States to take all measures consistent with international law necessary to prevent the operation of substandard vessels;
7. отмечает, что в ходе осуществления генерального плана капитального ремонта часть сотрудников конференционных служб и информационно-технических ресурсов Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению будут временно переведены в подменные помещения, и просит Генерального секретаря оказать надлежащую поддержку для обеспечения непрерывной эксплуатации информационно-технических средств Департамента, осуществления глобальной инициативы в области информационных технологий и предоставления качественного конференционного обслуживания;7. Notes that during the implementation of the capital master plan, a part of the conference-servicing staff and information technology resources of the Department for General Assembly and Conference Management will be temporarily relocated to a swing space, and requests the Secretary-General to provide adequate support to ensure continued maintenance of the information technology facilities of the Department, implementation of the global information technology initiative and delivery of quality conference services;
84. с серьезной озабоченностью принимает к сведению решение Генерального секретаря временно передать должность помощника Генерального секретаря из этой программы в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве и его неблагоприятные последствия для осуществления программы работы и просит Генерального секретаря вернуть должность в эту программу и принять срочные меры для заполнения должности в первоочередном порядке;84. Takes note with serious concern of the decision of the Secretary-General to temporarily lend the post of Assistant Secretary-General from this programme to the United Nations Office at Geneva and its adverse implications for programme delivery, and requests the Secretary-General to restore the post to this programme and to undertake urgent measures to fill the post as a matter of priority;


Перевод слов, содержащих ВРЕМЕННО, с русского языка на английский язык


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

временной


Перевод:

научн.

temporal


Перевод ВРЕМЕННО с русского языка на разные языки

Русско-латинский словарь

временно



Перевод:

(на некоторое время) - in tempus; aliquandiu; temporaliter; ad tempus; (время от времени) - subinde;

• на временно заливаемых лугах - in pratis subinde inundatis; (пока) - tantisper;

Словарь латинских пословиц

Временно



Перевод:

= На время

Ad interim; Per interim; Pro tempore

Русско-белорусский словарь 1

временно



Перевод:

нареч. часова, да часу

Русско-венгерский словарь

временно



Перевод:

átmenetileg

Русско-казахский словарь

временно



Перевод:

нареч. уақытша.
Русско-киргизский словарь

временно



Перевод:

нареч.

убактылуу, убактысынча;

временно исполняющий обязанности директора директордун милдетин убактылуу аткаруучу.

Большой русско-французский словарь

временно



Перевод:

provisoirement; temporairement

временно исполняющий обязанности кого-либо — exerçant provisoirement les fonctions de qn; faisant fonction de

временно исполняющий должность директора — directeur m par intérim

Русско-латышский словарь

временно



Перевод:

pagaidām, pagaidu

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

временно



Перевод:

вакътынджа

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

временно



Перевод:

vaqtınca

Русско-крымскотатарский словарь

временно



Перевод:

нареч. вакътынджа

Универсальный русско-польский словарь

временно



Перевод:

Przymiotnik

временной

czasowy

временный

tymczasowy

Przysłówek

временно

tymczasowo

Русско-польский словарь2

временно



Перевод:

tymczasowo, chwilowo;

Русско-персидский словарь

временно



Перевод:

موقتآ

Русско-сербский словарь

временно



Перевод:

вре́менно

1) привремено

2) пролазан

Русский-суахили словарь

временно



Перевод:

вре́менно

kwa muda tu, kipindi

Русско-таджикский словарь

временно



Перевод:

временно

муваққатан

Русско-узбекский словарь Михайлина

временно



Перевод:

vaqtincha

Русско-итальянский юридический словарь

временно



Перевод:

pro interim лат.

Большой русско-итальянский словарь

временно



Перевод:

нар.

momentaneamente (в этот момент), provvisoriamente, temporaneamente

временно исполняющий обязанности (напр., директора) — ad interim, facente funzione

он временно отсутствует — egli è momentaneamente assente

Русско-португальский словарь

временно



Перевод:

нрч

provisoriamente, temporariamente

- временно исполняющий должность

Большой русско-чешский словарь

временно



Перевод:

přechodně

Русско-чешский словарь

временно



Перевод:

zatím, dočasně, brigádnicky, přechodně
Большой русско-украинский словарь

временно



Перевод:

наречиетимчасовоот слова: временный прилаг.

Краткая форма: временен

непостоянныйтимчасовий

¤ временное явление -- тимчасове явище

¤ временный работник -- тимчасовий робітник


2020 Classes.Wiki