1. (итого) in all
2. (лишь) only
♢ всего-навсего — (в сумме) in all; (лишь) only
всего-то — only, no more than
только и всего — and that is all, and nothing more
всего ничего разг. — next to nothing
ВСЕГДАШНИЙ ← |
→ ВСЕЗНАЙКА |
ВСЕГО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
% всего | % of |
% всего | % of everything |
% всего времени | % of the time |
% всего тела | % of the body |
% на лучшие грили в течение всего | % on our top grill brands all |
% от всего | % of everything |
% от всего | % of the |
1,500... Всего | 1,500... altogether |
1,500... Всего получается | 1,500... altogether |
1,500... Всего получается... мы | 1,500... altogether |
1,500... Всего получается... мы должны | 1,500... altogether |
13. вновь подтверждает обязанность всего | 13 . Reaffirms the obligation of all |
14. вновь подтверждает обязанность всего | 14 . Reaffirms the obligation of all |
1965, ради всего | 1965, for |
2., прежде всего | / 2. in particular |
ВСЕГО - больше примеров перевода
ВСЕГО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
j) уважение культурного разнообразия и культурных прав всех, ибо это укрепляет культурный плюрализм, способствует более широкому обмену информацией и пониманию культурных особенностей, содействует применению и осуществлению общепринятых прав человека во всем мире и поощряет стабильные и дружественные отношения между народами и нациями всего мира; | (j) The respect for cultural diversity and the cultural rights of all, since this enhances cultural pluralism, contributes to a wider exchange of knowledge and understanding of cultural backgrounds, advances the application and enjoyment of universally accepted human rights across the world and fosters stable, friendly relations among peoples and nations worldwide; |
15. предлагает Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека на протяжении всего срока действия этого механизма ежегодно представлять Комиссии по правам человека доклад, готовить промежуточные доклады для Рабочей группы и предоставлять эти доклады в распоряжение независимого эксперта, причем в каждом из них должны находить отражение следующие вопросы: | 15. Invites the United Nations High Commissioner for Human Rights to submit a report to the Commission on Human Rights each year for the duration of the mechanism, to provide interim reports to the Working Group and to make those reports available to the independent expert, with each report covering: |
подтверждая, что правительство Ирака несет ответственность за обеспечение благополучия всего населения Ирака и предоставление ему возможности в полной мере пользоваться всеми правами человека и основными свободами, будучи обеспокоена крайне тяжелой гуманитарной ситуацией в Ираке, которая особенно серьезно сказывается на определенных уязвимых группах населения, включая детей, о чем указывается в докладах ряда договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека, и обращаясь ко всем, кого это касается, с призывом выполнять свои взаимные обязательства по осуществлению гуманитарной программы, учрежденной Советом Безопасности в его резолюции 986 (1995), | Reaffirming that it is the responsibility of the Government of Iraq to ensure the well-being of its entire population and the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms, concerned about the dire humanitarian situation in Iraq, which particularly affects certain vulnerable groups, including children, as stated in the reports of several United Nations human rights treaty bodies, and appealing to all concerned to fulfil their mutual obligations in the management of the humanitarian programme established by the Security Council in its resolution 986 (1995), |
е) немедленно прекратить использование гражданских объектов в военных целях, прежде всего Народно-освободительной армией/движением Судана, особенно в тех местах, где обычно находится много детей; | (e) To stop immediately the use of civilian premises for military purposes, in particular by the Sudan People's Liberation Army/Movement, particularly sites that usually have a significant presence of children; |
10. требует, чтобы все афганские стороны выполняли свои обязательства в отношении безопасности всего персонала дипломатических представительств, Организации Объединенных Наций и других международных организаций, а также их помещений в Афганистане и чтобы они в полной мере и без дискриминации по признаку пола, национальной принадлежности или религиозных убеждений сотрудничали с Организацией Объединенных Наций и связанными с ней органами, а также с другими гуманитарными организациями, учреждениями и неправительственными организациями; | 10. Demands that all the Afghan parties fulfil their obligations regarding the safety of all personnel of diplomatic missions, the United Nations and other international organizations, as well as their premises in Afghanistan, and to cooperate fully and without discrimination on grounds of gender, nationality or religion with the United Nations and associated bodies and with other humanitarian organizations, agencies and non-governmental organizations; |
55/135. Всестороннее рассмотрение всего вопроса об операциях по поддержанию мира во всех их аспектах | 55/135. Comprehensive review of the whole question of peacekeeping operations in all their aspects |
4. постановляет, что Специальный комитет в соответствии со своим мандатом должен продолжать свои усилия по всестороннему рассмотрению всего вопроса об операциях по поддержанию мира во всех их аспектах и провести обзор хода осуществления своих предыдущих предложений и рассмотреть любые новые предложения в целях укрепления возможностей Организации Объединенных Наций в деле выполнения своих функций в этой области; | 4. Decides that the Special Committee, in accordance with its mandate, shall continue its efforts for a comprehensive review of the whole question of peacekeeping operations in all their aspects and shall review the implementation of its previous proposals and consider any new proposals so as to enhance the capacity of the United Nations to fulfil its responsibilities in this field; |
6. постановляет продолжить в ходе своей пятьдесят пятой сессии обсуждение пункта, озаглавленного «Всестороннее рассмотрение всего вопроса об операциях по поддержанию мира во всех их аспектах». | 6. Decides to keep open during its fifty-fifth session the item entitled "Comprehensive review of the whole question of peacekeeping operations in all their aspects". |
1. вновь подтверждает право народов несамоуправляющихся территорий на самоопределение в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и резолюцией 1514 (XV) Генеральной Ассамблеи, в которой содержится Декларация о предоставлении независимости колониальным странам и народам, а также их право пользоваться своими природными ресурсами и их право распоряжаться этими ресурсами так, чтобы это лучше всего отвечало их интересам; | 1. Reaffirms the right of peoples of Non-Self-Governing Territories to self-determination in conformity with the Charter of the United Nations and with General Assembly resolution 1514 (XV), containing the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, as well as their right to the enjoyment of their natural resources and their right to dispose of those resources in their best interest; |
2. настоятельно призывает все соответствующие стороны вести в интересах всего народа Новой Каледонии в рамках Нумейского соглашения их диалог в духе согласия; | 2. Urges all the parties involved, in the interest of all the people of New Caledonia, to maintain, in the framework of the Nouméa Accord, their dialogue in a spirit of harmony; |
а) продолжать собирать, подготавливать и распространять, прежде всего в территориях, основные материалы по вопросам самоопределения народов несамоуправляющихся территорий; | (a) To continue to collect, prepare and disseminate, particularly to the Territories, basic material on the issue of self-determination of the peoples of the Non-Self-Governing Territories; |
сознавая также безотлагательную потребность многих оставшихся несамоуправляющихся территорий, включая прежде всего малые островные территории, в экономической, социальной и другой помощи со стороны Организации Объединенных Наций и входящих в ее систему организаций, | Aware also of the pressing need of many of the remaining Non-Self-Governing Territories, including in particular small island Territories, for economic, social and other assistance from the United Nations and the organizations of its system, |
1. призывает все государства, региональные организации, межправительственные и неправительственные организации и другие соответствующие органы предоставлять гуманитарную помощь для удовлетворения гуманитарных потребностей пострадавшего населения в Союзной Республике Югославии, особенно в предстоящие зимние месяцы, учитывая прежде всего особое положение женщин, а также детей и других уязвимых групп; | 1. Calls upon all States, regional organizations, intergovernmental and non-governmental organizations and other relevant bodies to provide humanitarian assistance to alleviate the humanitarian needs of the affected population in the Federal Republic of Yugoslavia, especially during the coming winter months, bearing in mind in particular the special situation of women, as well as children and other vulnerable groups; |
15. подтверждает необходимость обеспечения безопасного и беспрепятственного доступа гуманитарного персонала и помощи ко всем нуждающимся и обеспечения безопасности и защиты всего гуманитарного персонала в Западном Тиморе, учитывает в этой связи предпринятые шаги и прилагаемые усилия правительства Индонезии по осуществлению резолюции 1319 (2000) Совета Безопасности, такие, как текущая работа по разоружению и расформированию боевиков, развертывание дополнительных сил безопасности и предание правосудию тех, кто признан виновным, и призывает правительство продолжать наращивать такие усилия при всестороннем сотрудничестве с государствами-членами, системой Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями; | 15. Reaffirms the need to ensure safe and unhindered access of humanitarian personnel and assistance to all those in need and to ensure the safety and security of all humanitarian personnel in West Timor, recognizes in this regard the steps taken and the efforts being made by the Government of Indonesia to implement Security Council resolution 1319 (2000), such as the ongoing disarming and disbanding of the militias, the deploying of additional security apparatus and the bringing to justice of those found guilty, and calls upon the Government to continue to strengthen such efforts in full cooperation with Member States, the United Nations system and non-governmental organizations; |
сознавая, что развитие трудно обеспечить в условиях оккупации и что ему больше всего способствуют условия мира и стабильности, | Aware that development is difficult under occupation and best promoted in circumstances of peace and stability, |