ВСЛАСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
всласть накуриться | smoke a lot |
хочу всласть накуриться | and I'm gonna smoke a lot |
хочу всласть накуриться | m gonna smoke a lot |
ВСЛАСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Задул вдруг сильный ветер и домик понесло и вдруг все закружилось, а ведьма, что хотела повеселиться всласть на метелке полетела, радостно смеясь... | The wind began to switch The house to pitch And suddenly the hinges Started to unhitch Just then the Witch To satisfy an itch |
Но сперва он всласть позабавится. | He'll have plenty of fun first. |
Наверное, ты всласть надышался, тебя не было поблизости виллы, я искал тебя повсюду! | It must've been a Iong one. You weren't outside. I looked all over for you. |
- Я всегда хотел всласть поваляться. | - I always wanted to get good and dirty. |
И ощутив процентов этих перспективу, вес и власть, станешь сам ты важным сэром, и собой гордиться сможешь всласть. | And you'll achieve that sense of stature As your influence expands To the high financial strata |
Поправляйтесь, пейте, ешьте всласть. | Get well' eat and drink to your heart's content. |
Пойдём сыночек. Найдём местечко, чтобы поговорить всласть. | Come along, my son, come to the square so we can talk at our ease. |
Не мог не наслаждаться И не смеяться всласть. | "I could not turn from their revel in derision. |
Вечером мы могли бы сходить в парк у озера и всласть пообниматься! | Tonight maybe we could go park by the lake, and neck. |
"Спрятавшись, ты сможешь смотреть на неё всласть." - сказал он. | "'And from where you stand, "'you will be able to gaze on her at your leisure."' |
Отхлещем всласть французских голодранцев, Которым, видно, надоело жить! | Lash hence these overweening rags of France these famish'd beggars, weary of their lives. |
Кто-то всласть поигрался с вашими кодировками. | Somebody's tampered with your encoder. |
Покинув Догвилль, они вернулись в Денвер, где узнали, что мыши всласть повеселились, пока не было кошки, и новые силы захватили их бывшие владения. | After leaving Dogville they'd returned to Denver only to find that the mice had been truly playing while the cat was away and new forces had taken over their former possessions. |
Однако этот важный визит вышедшей досады вступает во владенья всласть возжелав вытравить вероломного и враждебного вредителя у власти и вышибить у вредного и волевого врага выражения всей властной воли. | However, this valorous visitation of a bygone vexation stands vivified and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition. |
- [Колин] Оторви́тесь всласть... ! | - Absolutely. |