1. (в разн. знач.) get* up, rise*; (подняться с постели тж.) be up; (на ноги) stand* up
вставать на что-л. — get* (up) on smth.
вставать из-за стола — get* up, или rise*, from the table
встать! — stand up!
пора вставать — it is time to get up
он уже встал — he is up
он ещё не вставал — he is not up yet
он сегодня рано встал — he was up early this morning
он уже встаёт (о больном) — he is beginning to get up
больному нельзя вставать — the patient must remain in bed, или must keep his bed, или must not get up
встать на ноги (перен.) — become* independent; stand* on one's own feet
встать на путь (рд.) — choose* / follow the road (of)
2. (о небесных светилах) rise*
3. (в вн.; умещаться) go* (into), fit (into)
стол встанет в этот угол — the table will go into this corner
4. (подниматься на защиту чего-л.) stand* up
встать грудью за что-л. — defend / champion smth. with all one's might; stand* up staunchly for smth.
5. (возникать) arise*
встал вопрос — the question arose
♢ вставать на колени — kneel*
вставать на чью-л. сторону — take* smb.'s side, support smb.
вставать на учёт — be registered
вставать кому-л. поперёк дороги — bar smb.'s road; be in smb.'s way
ВСТАВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
было рано вставать | be up early |
было рано вставать на | be up early for |
Вам не следует вставать | You shouldn't be up |
вам нельзя вставать | you can't get out of bed |
Время вставать | It's time to get up |
время вставать | time to get up |
вставать | down |
вставать | get up |
вставать | get up? |
вставать | rise # |
вставать * * ѕо утрам | In the morning |
Вставать в | Get up at |
вставать в 2 | get up at 2 |
вставать в 2 | to get up at 2 |
вставать в 4 | up at 4 |
ВСТАВАТЬ - больше примеров перевода
ВСТАВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
а не вставать на пути. | Forget it if you're not helping him, yet you still want to obstruct him. Is that something a person should do? |
Она не будет так невозмутима когда ударят морозы и придется вставать по ночам. | Oh, well, she won't be so almighty calm when it's 4o below zero and she has to get up in the middle of the night. |
В самом деле, мне рано утром вставать. | No, really, I have to be up early in the morning. |
Понимаете, мне приходится вставать очень рано. | You see, I have to get up very early. |
Мне очень рано вставать. | I have to be up very early. |
"Я люблю тебя, потому что ты высокий, и это заставляет меня вставать на кончики пальцев." | "because you're tall and keep me on my toes!" |
- Мне рано вставать. | -l have to get up early. |
Покойный господин... имел привычку вставать в 6 часов. | The late master used to get up at six every day. |
- Нет, он будет поздно вставать. | - He'd be up too late. |
Будете вставать, когда я скажу! | You get up when I tell you! |
Пора вставать! | Get up, Baume, up! Baume! |
-Не смейте вставать с кресла.... | - You get out of that chair once more... |
Я еще могу вставать и садиться без помощи молодых. | I can still get up and down without the help of young folks. |
Когда он бует вставать, отодвинь стул назад. | When they get up, pull the chair back. |
И я не люблю так рано вставать. | And getting up so early tires me. |