ВСТУПАТЬ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ВСТУПАТЬ


Перевод:


вступить (в вн.)

1. enter (d.); (о войсках) march (in, into)

вступать в город — march into the town

2. (поступать) join (d.)

вступать в члены (рд.) — become* a member (of), join (d.)

вступать в партию — join the party

3. (начинать) enter (into), start (d.)

вступать в спор с кем-л. — enter into an argument with smb., start an argument with smb.

вступать в разговор с кем-л. — enter into conversation with smb.

вступать в переговоры — enter upon, или begin*, negotiations

вступать в бой — join battle

вступать в действие — come* into operation

вступать в силу — come* into force / effect

вступать во владение (тв.) — take*, или come* into, possession (of)

вступать в брак с кем-л. — marry smb.; get* married to smb.

вступать в должность — assume / take* office, take* up one's post, enter upon one's duties

вступать на престол — ascend, или come* to, the throne

вступать в союз (с тв.) — ally oneself (with), enter into, или form, an alliance (with)

вступать в свои права — come* into one's own; (перен.) assert oneself

вступать на путь (рд.) — embark on, или take*, the path (of)


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ВСТРЯХНУТЬ(СЯ)

ВСТУПАТЬСЯ




ВСТУПАТЬ перевод и примеры


ВСТУПАТЬПеревод и примеры использования - фразы
бой нынче не вступатьStir not tonight
в бой нынче не вступатьStir not tonight
вступатьenter
вступатьjoin
вступатьto enter
вступать в бойto engage
вступать в бой с врагомengage the enemy
вступать в бракto get married
вступать в бракto marry
вступать в вашjoining your
вступать в контактconfront
вступать в партиюjoin the party
вступать легкомысленноbe entered into lightly
вступать легкомысленноentered into lightly
вступать легкомысленно, ибоentered into lightly, for

ВСТУПАТЬ - больше примеров перевода

ВСТУПАТЬПеревод и примеры использования - предложения
d) изучать рекомендации Подкомитета по предупреждению и вступать в диалог с ним относительно возможных мер по осуществлению.(d) To examine the recommendations of the Subcommittee on Prevention and enter into dialogue with it on possible implementation measures.
28. подтверждает важность продолжения усилий по привлечению финансовых ресурсов из государственного и частного секторов для модернизации помещений и оборудования, включая участие частных компаний в модернизации инфраструктуры, где такое участие не имеет финансовых последствий для Организации, и подтверждает также, что принятие любых пожертвований не должно вступать в противоречие с международным и межправительственным характером Организации и должно полностью соответствовать Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций;28. Reaffirms the importance of continuing efforts to secure financial resources from the public and private sectors for upgrading facilities and equipment, including the participation of private companies in infrastructural improvements, where such participation has no financial implications for the Organization, and also reaffirms that the acceptance of any donation should conform to the international and intergovernmental character of the Organization and should be in full compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations;
е) обеспечивать бόльшую защиту женщин, в частности путем вынесения, когда это целесообразно, судебных приказов, запрещающих склонным к насилию супругам появляться в семейном доме или запрещающих склонным к насилию супругам вступать в контакт с жертвой;(e) To ensure greater protection for women, inter alia, by means of, where appropriate, orders restraining violent spouses from entering the family home, or by banning violent spouses from contacting the victim;
4. С целью предупреждения и выявления переводов доходов от преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, каждое Государство-участник осуществляет надлежащие и действенные меры для предупреждения, при помощи своих регулирующих и надзорных органов, учреждения банков, которые не имеют физического присутствия и которые не аффилированы с какой-либо регулируемой финансовой группой. Кроме того, Государства-участники могут рассмотреть возможность установления по отношению к своим финансовым учреждениям требования отказываться вступать в корреспондентские банковские отношения с такими учреждениями или продолжать такие отношения, а также остерегаться устанавливать отношения с иностранными финансовыми учреждениями, разрешающими использование счетов в них банками, которые не имеют физического присутствия или которые не аффилированы с какой-либо регулируемой финансовой группой.4. With the aim of preventing and detecting transfers of proceeds of offences established in accordance with this Convention, each State Party shall implement appropriate and effective measures to prevent, with the help of its regulatory and oversight bodies, the establishment of banks that have no physical presence and that are not affiliated with a regulated financial group. Moreover, States Parties may consider requiring their financial institutions to refuse to enter into or continue a correspondent banking relationship with such institutions and to guard against establishing relations with foreign financial institutions that permit their accounts to be used by banks that have no physical presence and that are not affiliated with a regulated financial group.
21. призывает все государства сотрудничать со Специальным докладчиком и оказывать ему содействие в выполнении его задачи, предоставлять всю запрашиваемую Специальным докладчиком необходимую информацию, в полной мере и оперативно реагировать на его настоятельные призывы и принимать последующие меры в связи с ними, серьезно подходить к вопросу об удовлетворении просьб Специального докладчика о посещении их стран и вступать со Специальным докладчиком в конструктивный диалог относительно испрашиваемого посещения их стран, а также относительно последующих мер в связи с его рекомендациями;21. Calls upon all States to cooperate with and assist the Special Rapporteur in the performance of his task, to supply all necessary information requested by the Special Rapporteur, to fully and expeditiously respond to and follow up his urgent appeals, to give serious consideration to responding favourably to requests by the Special Rapporteur to visit their countries and to enter into a constructive dialogue with the Special Rapporteur on requested visits to their countries as well as with respect to the follow-up to his recommendations;
a) признавалось право всех инвалидов, достигших брачного возраста, вступать в брак и создавать семью на основе свободного и полного согласия брачующихся;(a) The right of all persons with disabilities who are of marriageable age to marry and to found a family on the basis of free and full consent of the intending spouses is recognized;
22. призывает все государства сотрудничать со Специальным докладчиком и оказывать ему содействие в выполнении его задачи, предоставлять всю запрашиваемую Специальным докладчиком необходимую информацию, в полной мере и оперативно реагировать на его настоятельные призывы и принимать последующие меры в связи с ними, серьезно подходить к вопросу об удовлетворении просьб Специального докладчика о посещении их стран и вступать со Специальным докладчиком в конструктивный диалог относительно испрашиваемого посещения их стран, а также относительно последующих мер в связи с его рекомендациями;22. Calls upon all States to cooperate with and assist the Special Rapporteur in the performance of his task, to supply all necessary information requested by the Special Rapporteur, to fully and expeditiously respond to and follow up his urgent appeals, to give serious consideration to responding favourably to requests by the Special Rapporteur to visit their countries and to enter into a constructive dialogue with the Special Rapporteur on requested visits to their countries as well as with respect to the follow-up to his recommendations;
25. призывает все государства сотрудничать со Специальным докладчиком и оказывать ему содействие в выполнении его задачи, предоставлять всю запрашиваемую Специальным докладчиком необходимую информацию, в полной мере и оперативно реагировать на его настоятельные призывы и принимать последующие меры в связи с ними, серьезно рассматривать возможность удовлетворения просьб Специального докладчика о посещении их стран и вступать со Специальным докладчиком в конструктивный диалог относительно испрашиваемого посещения их стран, а также относительно последующих мер в связи с его рекомендациями;25. Calls upon all States to cooperate with and assist the Special Rapporteur in the performance of his task, to supply all necessary information requested by the Special Rapporteur, to fully and expeditiously respond to and follow up his urgent appeals, to give serious consideration to responding favourably to requests by the Special Rapporteur to visit their countries and to enter into a constructive dialogue with the Special Rapporteur on requested visits to their countries as well as with respect to the follow-up to his recommendations;
9. призывает государства серьезно рассматривать возможность положительного реагирования на просьбы Специального представителя о посещении их стран и настоятельно призывает их вступать в конструктивный диалог со Специальным представителем по вопросам принятия последующих мер и осуществления его/ее рекомендаций, что позволило бы Специальному представителю более эффективно выполнять свой мандат;9. Calls upon States to give serious consideration to responding favourably to the requests of the Special Representative to visit their countries, and urges them to enter into a constructive dialogue with the Special Representative with respect to the follow-up to and implementation of his/her recommendations so as to enable the Special Representative to fulfil his/her mandate even more effectively;
Я запрещаю вам когда-либо вступать в брак!I forbid you to ever marry!
С этого момента истица и ответчик смогут вступать в новые браки.Plaintiff and defendant then have the liberty to make other marriages, if they so desire.
Ты согласен не вступать в Остерлих.I agree not to invade Osterlich.
Я согласен не вступать в Остерлих. Подписываем договор, и тогда я отвожу свои войска с границы.We sign, then I remove my troops from the border.
Нам придется вступать в брак без одобрения твоего отца.We'll just have to get married without your father's consent.
- Может ли сумасшедший вступать в брак?- Can an insane person marry legally?


Перевод слов, содержащих ВСТУПАТЬ, с русского языка на английский язык


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

вступаться


Перевод:

вступиться (за вн.)

stand* up (for)

вступаться за кого-л. — stand* up for smb., take* smb.'s part; stick* up for smb. разг.


Перевод ВСТУПАТЬ с русского языка на разные языки

Русско-латинский словарь

вступать



Перевод:

- intrare; inire; adire (curiam); coire (societatem, negotiationem, collegium); introire; tangere (simul ac tetigit provinciam); invadere (viam; Italiam; urbem); ingredi;
Русско-армянский словарь

вступать



Перевод:

{V}

ընդւնվել

մտնել

Русско-белорусский словарь 1

вступать



Перевод:

несовер.

1) уступаць

уваходзіць

2) (в период, состояние) уступаць

3) (ступать куда-либо) ступаць

4) (становиться членом чего-либо) уступаць

5) (начинать какое-либо действие) уступаць (у што), пачынаць (што)

см. вступить

Русско-белорусский словарь 2

вступать



Перевод:

уступаць

Русско-новогреческий словарь

вступать



Перевод:

вступать

несов

1. μπαίνω, πατῶ/ είσέρ-Χομαι (о войсках):

\~ в лес μπαίνω στό δάσος·

2. (в организацию) μπαίνω, προσ· χωρώ:

\~ в партию (в профсоюз) μπαίνω στό κόμμα (στό συνδικάτο)·

3. (начинать) ἀρχίζω:

\~ в спор ἀρχίζω συζήτηση, διαφωνώ· \~ в драку ἀρχίζω καυγά· \~ в переговоры ἀρχίζω διαπραγμαίεύ-σεις· ◊\~ в брак παντρεύομαι·\~ во владение юр. γίνομαι κάτοχος· \~ в свой права ἀποκτώ (или παίρνω) τά δικαιώματα μου· \~ в действие μπαίνω σέ ἐνέργεια· \~ в силу (о законе и т. п.) μπαίνω σέ ἰσχύ, τίθεμαι ἐν ἰσχύϊ· \~ на престол ἀνεβαίνω στό θρόνο.

Русско-греческий словарь (Сальнова)

вступать



Перевод:

вступать см. вступить
Русско-шведский словарь

вступать



Перевод:

{²'in:le:der}

1. inleder

inleda en diskussion--вступить в дискуссию strejken inleddes i tisdags--забастовка началась во вторник inledande förhandlingar--предварительные переговоры

{}

2. tåga in

Русско-венгерский словарь

вступать



Перевод:

в организациюbelépni

• bevonulni vhová

Русско-казахский словарь

вступать



Перевод:

несов., см. вступить
Русско-киргизский словарь

вступать



Перевод:

несов.

см. вступить.

Большой русско-французский словарь

вступать



Перевод:

Русско-латышский словарь

вступать



Перевод:

ieiet, nākt iekšā, iesoļot, iet iekšā, ienākt; kāpt, uzkāpt; stāties

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

вступать



Перевод:

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

вступать



Перевод:

Русско-крымскотатарский словарь

вступать



Перевод:

несов. см. вступить

Русско-польский словарь

вступать



Перевод:

Iwdawać (czas.)IIwkraczać (czas.)IIIwstępować (czas.)
Универсальный русско-польский словарь

вступать



Перевод:

Czasownik

вступать

wstępować

wkraczać

Русско-польский словарь2

вступать



Перевод:

wchodzić, wkraczać;wstępować;(начинать) wszczynać;

Русско-персидский словарь

вступать



Перевод:

فعل استمراري : داخل شدن ، وارد شدن ؛ شروع کردن ، پرداختن

Русско-норвежский словарь общей лексики

вступать



Перевод:

tre inn, melde seg inn

Русско-сербский словарь

вступать



Перевод:

вступа́ть

1) улазити, ступати

2) започети

вступи́ть в брак — оженити се, удати се, ступити у брак

см. вступить

Русский-суахили словарь

вступать



Перевод:

вступа́ть

(стать членом) -ingia, -jumuika, -jiunga;

вступа́ть в това́рищество — -ungamana;вступа́ть в брак — -funga ndoa, -funga nikaha, -funga pingu za maisha, -oa;вступа́ть в брак друг с дру́гом — -oana;вступа́ть в за́говор — -la njama;вступа́ть в до́лжность — -shika madaraka, -shika wadhifa;вступа́ть в конта́кт, обще́ние — -wasiliana;вступа́ть в конфли́кт — -gongana;вступа́ть в но́вый эта́п — -ingia muhula mpya;

-wasiliana;

вступа́ть в полову́ю связь — -undama;вступа́ть во внебра́чные половы́е сноше́ния — -zini;вступа́ть в противоре́чие — -pingana na;вступа́ть в {зако́нную} си́лу — -pata nguvu ya kisheria

Русско-немецкий словарь

вступать



Перевод:

см. вступить

вступаться — см. вступиться

Русско-итальянский юридический словарь

вступать



Перевод:

entrare

Большой русско-итальянский словарь

вступать



Перевод:

несов.

см. вступить

Большой русско-чешский словарь

вступать



Перевод:

vstupovat

Русско-чешский словарь

вступать



Перевод:

přidružovat, nastupovat, vstupovat, vpadat
Большой русско-украинский словарь

вступать



Перевод:

глагол несоверш. вида что делать?; неперех.

Деепричастная форма: вступая

1. (во что) входить2. (во что) становиться членом3. (во что) начинать делать что-н. или становиться кем4. (на что)вступати

Дієприслівникова форма: вступавши, вступаючи

¤ вступать в крепость -- вступати у (до) фортецю

¤ вступать в бой -- ставати до бою, вступати в бій

¤ вступать в партию -- вступати в партію

¤ вступать в должность -- ставати на посаду

¤ вступать в силу -- набирати чинності

¤ вступать на престол -- сідати на престол

Русско-украинский политехнический словарь

вступать



Перевод:

несов. вступать, сов. вступить

уступати, уступити


2020 Classes.Wiki