1. (в вн.) entry (into)
2. (в вн.; в организацию и т. п.) entry (into), joining (d.)
в год его вступления в партию — (in) the year when he joined the party
3. (введение в книге и т. п.) introduction; (в музыке тж.) prelude; (в речи) preamble; opening / introductory remarks pl.
оркестровое вступление — introduction; overture
♢ вступление на престол — accession to the throne
вступление в должность — assumption of an office
ВСТУПИТЬСЯ ← |
→ ВСУЕ |
ВСТУПЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
1. приветствует вступление | 1 . Welcomes the entry |
1. приветствует вступление в | 1 . Welcomes the entry into |
1. приветствует вступление в силу | 1 . Welcomes the entry into force |
2. приветствует вступление | 2 . Welcomes the entry |
2. приветствует вступление в | 2 . Welcomes the entry into |
2. приветствует вступление в силу | 2 . Welcomes the entry into force |
4. утверждает вступление | 4 . Approves , |
4. утверждает вступление в | 4 . Approves , with |
4. утверждает вступление в силу | 4 . Approves , with effect |
4. утверждает вступление в силу с | 4 . Approves , with effect from |
7. приветствует вступление | 7 . Welcomes the entry |
7. приветствует вступление в | 7 . Welcomes the entry into |
7. приветствует вступление в силу | 7 . Welcomes the entry into force |
7. приветствует также вступление | 7 . Also welcomes the entry |
7. приветствует также вступление в | 7 . Also welcomes the entry into |
ВСТУПЛЕНИЕ - больше примеров перевода
ВСТУПЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
с удовлетворением отмечая вступление в силу режима прекращения огня в соответствии с предложением Генерального секретаря и подчеркивая то значение, которое она придает сохранению режима прекращения огня как неотъемлемому элементу плана урегулирования, | Noting with satisfaction the entry into force of the ceasefire in accordance with the proposal of the Secretary-General, and stressing the importance it attaches to the maintenance of the ceasefire as an integral part of the settlement plan, |
отмечая завершение процесса пересмотра конституционного устройства территории и вступление в силу конституции с внесенными в нее поправками и отмечая также результаты всеобщих выборов, состоявшихся 17 мая 1999 года, | Noting the completion of a constitutional review in the Territory and the coming into force of the amended Constitution, and noting also the results of the general elections held on 17 May 1999, |
приветствуя также вступление в силу Протокола об особо охраняемых районах и дикой фауне и флореСм. www.cep.unep.org/law. к Конвенции о защите и освоении морской среды Большого Карибского района, | Welcoming also the entry into force, on 18 June 2000, of the Protocol Concerning Specially Protected Areas and WildlifeSee www.cep.unep.org/law. to the Convention for the Protection and Development of the Marine Environment of the Wider Caribbean Region, |
4. утверждает вступление в силу с 1 апреля 2001 года поправки к статье 34 b Положений Фонда, приведенной в приложении II к настоящей резолюции, которая предусматривает отмену варианта замены части пособия паушальной выплатой для участников, предпочитающих получать отсроченную пенсию, по причинам, изложенным в пунктах 178-183 доклада ПравленияОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят пятая сессия, Дополнение № 9 (A/55/9).; | 4. Approves, with effect from 1 April 2001, the amendment to article 34 (b) of the Regulations of the Fund, as set out in annex II to the present resolution, which would eliminate the partial commutation option for participants electing to receive a deferred retirement benefit for the reasons set out in paragraphs 178 to 183 of the report of the Board;Official Records of the General Assembly, Fifty-fifth Session, Supplement No. 9 (A/55/9). |
4. утверждает вступление в силу с 1 января 2001 года поправки к статье 6 Положений Фонда, приведенной в приложении II к настоящей резолюции, которая устанавливает четырехлетний срок полномочий избранных членов и заместителей членов Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций вместо трехлетнего срока полномочий, существующего в настоящее время; | 4. Approves, with effect from 1 January 2001, an amendment to article 6 of the Regulations of the Fund, as set out in annex II to the present resolution, which would set the terms of office for the elected members and alternate members of the United Nations Staff Pension Committee at four years, instead of the current three years; |
5. утверждает также вступление в силу с 1 января 2001 года поправки к статье 14 Положений Фонда, приведенной в приложении II настоящей резолюции, которая предусматривает, что ревизии счетов Фонда будут проводиться ежегодно, а доклады Комиссии ревизоров о ревизии счетов Фонда будут представляться Генеральной Ассамблее не ежегодно, а один раз в два года; | 5. Also approves, with effect from 1 January 2001, an amendment to article 14 of the Regulations of the Fund, as set out in annex II to the present resolution, which would set the frequency for audits of the operations of the Fund to be annual and for audit reports on the accounts of the Fund by the Board of Auditors to be submitted to the General Assembly every two years, instead of annually; |
6. утверждает далее вступление в силу с 1 января 2001 года поправки к статье 43 Положений, приведенной в приложении II настоящей резолюции, которая предусматривает возмещение задолженности Фонду в соответствии с замечаниями Комиссии ревизоров и комментариями Правления по ним в случаях, указанных в пунктах 257-262 доклада ПравленияОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят пятая сессия, Дополнение № 9 (A/55/9).; | 6. Further approves, with effect from 1 January 2001, an amendment to article 43 of the Regulations of the Fund, as set out in annex II to the present resolution, which would provide for the recovery of indebtedness to the Fund pursuant to observations made by the Board of Auditors and to the comments thereon by the Board, for the reasons given in paragraphs 257 to 262 of the report of the Board;Official Records of the General Assembly, Fifty-fifth Session, Supplement No. 9 (A/55/9). |
8. настоятельно призывает все государства и региональные экономические организации подписать и ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней как можно скорее, с тем чтобы обеспечить скорейшее вступление в силу Конвенции и протоколов к ней; | 8. Urges all States and regional economic organizations to sign and ratify the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the protocols thereto as soon as possible in order to ensure the speedy entry into force of the Convention and the protocols thereto; |
f) "арест" или "выемка" означают временное запрещение передачи, преобразования, отчуждения или передвижения имущества, или временное вступление во владение таким имуществом, или временное осуществление контроля над ним по постановлению суда или другого компетентного органа; | (f) "Freezing" or "seizure" shall mean temporarily prohibiting the transfer, conversion, disposition or movement of property or temporarily assuming custody or control of property on the basis of an order issued by a court or other competent authority; |
ii) участие, причастность или вступление в сговор с целью совершения любого из преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей статьей, покушение на его совершение, а также пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при его совершении. | (ii) Participation in, association with or conspiracy to commit, attempts to commit and aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of any of the offences established in accordance with this article. |
Вступление в силу | Entry into force |
Вступление в силу | Entry into force |
Вступление в силу | Entry into force |
• приложить все усилия к тому, чтобы обеспечить вступление в силу Киотского протокола, предпочтительно к десятой годовщине Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 2002 году, и приступить к предусмотренному им сокращению выбросов парниковых газов; | • To make every effort to ensure the entry into force of the Kyoto Protocol, preferably by the tenth anniversary of the United Nations Conference on Environment and Development in 2002, and to embark on the required reduction in emissions of greenhouse gases. |
e) скорейшее вступление в силу и полное осуществление Договора о дальнейшем сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений (Договор СНВ-2)Ежегодник Организации Объединенных Наций по разоружению, том 18: 1993 год (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.94.IX.1), добавление II. и заключение как можно скорее договора СНВ-3 при сохранении и укреплении Договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки об ограничении систем противоракетной обороны от 26 мая 1972 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 944, No. 13446. как краеугольного камня стратегической стабильности и как основы для дальнейшего сокращения стратегических наступательных вооружений в соответствии с его положениями; | (e) The early entry into force and full implementation of the Treaty on Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms (START II)The United Nations Disarmament Yearbook, vol. 18: 1993 (United Nations publication, Sales No. E.94.IX.1), appendix II. and the conclusion of START III as soon as possible, while preserving and strengthening the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems of 26 May 1972 between the United States of America and the Union of Soviet Socialist RepublicsUnited Nations, Treaty Series, vol. 944, No. 13446. as a cornerstone of strategic stability and as a basis for further reductions of strategic offensive weapons, in accordance with its provisions; |