1. (прям. и перен.) insinuate oneself
втираться в толпу — worm one's way in / among the crowd
втереться в компанию — worm oneself into smb.'s company
2. страд. к втирать
♢ втираться в доверие к кому-л. разг. — worm oneself into smb.'s confidence, gain smb.'s confidence in an underhand way, ingratiate oneself with smb.
ВТИРАТЬ ← |
→ ВТИСКИВАТЬ |
ВТИРАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВТИРАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Чтобы втираться в доверие к богачам. | To mislead his rich friends. |
Нет, я вот что сделаю - буду постепенно втираться в доверие. Нащупаю все слабые места! | What I thought I'd do is I sort of insinuate myself generally, you know. |
Теперь мы должны вторгаться в чужие дома и втираться в доверие. | Now we must invade people's homes and ingratiate ourselves with them. |
Втираться в доверие эта женщина умеет. | That woman knows how to schmooze. |
Думаешь, нормально за моей спиной втираться в доверие к человеку, который предпочел бы видеть меня в гробу, чем с женщиной? | Why do you think that it's okay to go behind my back and be friends with someone who would rather see me dead than in love with another woman? |
Тебе разве не надо втираться к кому-нибудь в доверие чтобы потом использовать его для продвижения своей карьеры? | Don't you have another friendship to exploit so that you can advance your journalism career? |
Ну и нам рекоммендовали, типа, втираться в доверие. | And we were encouraged to, you know, blend. |
А умею втираться в доверие. | And I'm-I'm very approachable. |
А для того, чтобы втираться в доверие. | They were designed to infiltrate. |