second-quality, second-grade; (посредственный) inferior, second-rate, of inferior quality
ВТОРОСОРТНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
второсортный | second-rate |
второсортный фокусник | a hack |
второсортный хирург | a second-rate surgeon |
я второсортный | a second-rate |
ВТОРОСОРТНЫЙ - больше примеров перевода
ВТОРОСОРТНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- я не могу тратить врем€ на второсортный хлам. | I can't waste my time with second-raters. |
Если бы Гавану мне показывал Арнольд Спреклес он бы не повел меня во второсортный ночной клуб. | I'll bet if I was seeing Havana with Arnold Spreckles... he wouldn't take me to any second-rate nightclub. |
Как только он вошел в этот второсортный бизнес... | Soon as he come into the poxy business, he... |
Второсортный тренер третьесортной команды или я? | The second-rate coach of a third-rate team or me? |
Но есть один второсортный фильм, который настолько масштабен что стал первосортным. | But there is one B-movie that is so huge it became an A-movie. |
Так-называемые американские Индейцы, латиноамериканцы, и черные - генетически второсортный материал. | So-called American Indians, Latinos, and blacks are genetically mediocre. |
Я тебе не второсортный благотворительный ансамбль | No, I'm not some sloppy second, you know, charity band. |
А в их глазах я второсортный мелкий предприниматель. | In their eyes I'm a second-rate, small-time operator. |
По мне, так Элвис был просто разрекламированный второсортный певец. | Far as I'm concerned, Elvis was nothin' but an overrated saloon singer. |
Я отправляюсь мутить второсортный тур. | I'm off to rock a series of midlevel venues. |
Как работало? Второсортный консультант по менеджменту проворачивает громадное дело по корпоративному шпионажу? Да ладно. | C-list management consultant pulls off a major stroke of corporate espionage? |
Я не второсортный фокусник. | I'm not a hack. |
Вы - второсортный фокусник. | You are a hack. |
Он второсортный фокусник с загадочным заболеванием. | He's a second-Rate magician with a mysterious illness. |
Ты бюрократический кошмар, ты хроническая боль в заднице, и ты, в лучшем случае, второсортный врач. | You're a bureaucratic nightmare, you're a chronic pain in the ass, and you're a second-rate doctor at best. |