ВХОДИТЬ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ВХОДИТЬ


Перевод:


войти

1. (вступать) enter; (из данного места внутрь) go* in; (извне в данное место) come* in; (в вн.) enter (d.); go* (into); come* (into)

он вошёл — he entered; he went in; he came in

войдём(те)! (туда) — let us go in!

войдите! (ответ на стук в дверь) — come in!

входить в зал — enter the hall; go* into the hall; come* into the hall

входит Иванов (сценическая ремарка) — enter Ivanov

входить в порт (о судне) — sail / steam into the port, enter the harbour; enter port

2. (в вн.; умещаться) go* (into)

это еле входит — it will hardly go in, it is a tight fit

3. (в вн.; в состав) be a member (of); (принимать участие) take* part (in)

4. (в вн.; вникать) enter (into), go* (into)

входить в чьи-л. интересы — enter into smb.'s interests

входить в состав (рд.) — form / be (a) part (of)

входить в счёт — count

входить в число (рд.) — be reckoned (among, with)

входить в соглашение (с тв.) — enter upon an agreement (with)

входить в контакт (с тв.) — come* into contact (with)

входить в силу, входить в действие — come* into force, come* / go* into effect

входить в сношения (с тв.) — enter into relations (with)

входить в долги — get* / run* into debt

входить в лета — get* on (in years)

входить в моду — come* into fashion, become* fashionable

входить в обиход, входить в быт — become* usual, become* the custom

входить в привычку — become* a habit, grow* into a habit; get* / become* accustomed to smth.

входить в колею — settle down, return to normal, get* back into a routine

входить во вкус чего-л. — begin* to enjoy / relish smth., acquire a taste for smth.

входить в роль — (begin* to) feel at home in one's role, enter into one's role

входить в чьё-л. положение — understand* smb.'s position; sympathize with smb.

входить в доверие к кому-л. — win* smb.'s confidence

входить в поговорку — become* proverbial, pass into a proverb

войти в историю — go* down in history

входить в рассмотрение чего-л. — examine smth.

входить с предложением — put* forward, или submit, a proposal; (на собрании и т. п.) bring* in a motion

это не входит в расчёт — that does not enter the calculation; that doesn't come into it разг.


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ВХОД

ВХОДНОЙ




ВХОДИТЬ перевод и примеры


ВХОДИТЬПеревод и примеры использования - фразы
будет входитьis to consist of
будет входить одинis to consist of one
в эту комнату нельзя входитьthis room is off limits
Вам нельзя входитьYou can't come in
Вам нельзя сюда входитьYou can't come in here
вам нельзя туда входитьyou can't go in there
входитьcome in
входитьcome in?
входитьenter
входитьwalk
входить безin without
входить в водуto go in
входить в воду из-заto go in because of
входить в домcoming in the house
входить в мойcome into my

ВХОДИТЬ - больше примеров перевода

ВХОДИТЬПеревод и примеры использования - предложения
20. Отдел может учреждать независимую группу экспертов, имеющих безупречную репутацию, для оказания содействия в рассмотрении заявок на основе раздела 4 выше и для вынесения рекомендаций относительно объема выделяемой финансовой помощи. Однако в состав такой группы экспертов не может входить ни один из нынешних членов Комиссии. Отдел подготовит и распространит среди государств-членов перечень потенциальных членов группы экспертов. Любой член группы экспертов, против которого возражает какое бы то ни было государство-член, не должен включаться в состав группы. Отдел ежегодно составляет список членов группы экспертов в качестве приложения к годовому докладу Генерального секретаря.20. The Division may engage an independent panel of experts of the highest moral standing to assist in the examination of applications on the basis of section 4 above and to recommend the amount of financial assistance to be given. However, no sitting Commission member should serve on this panel of experts. The Division shall prepare and circulate to Member States a list of prospective members of the panel of experts. Any member of the expert panel opposed by a Member State should not be included in the panel. The Division shall on an annual basis provide a list of the panel of experts as an annex to the annual report of the Secretary-General.
2. просит все государства-члены в рамках их соответствующих конституционных систем эффективно поощрять и защищать права человека всех мигрантов в соответствии со Всеобщей декларацией прав человекаРезолюция 217 A (III). и международными документами, участниками которых они являются и в число которых могут входить Международные пакты о правах человекаРезолюция 2200 A (XXI), приложение., Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказанияРезолюция 39/46, приложение., Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминацииРезолюция 2106 A (XX), приложение., Международная конвенция о защите прав всех трудящихся мигрантов и членов их семейРезолюция 45/158, приложение., Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщинРезолюция 34/180, приложение., Конвенция о правах ребенкаРезолюция 44/25, приложение. и другие применимые международные документы в области прав человека;2. Requests all Member States, in conformity with their respective constitutional systems, effectively to promote and protect the human rights of all migrants, in conformity with the Universal Declaration of Human RightsResolution 217 A (III). and the international instruments to which they are party, which may include the International Covenants on Human Rights,Resolution 2200 A (XXI), annex. the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment,Resolution 39/46, annex. the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination,Resolution 2106 A (XX), annex. the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families,Resolution 45/158, annex. the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women,Resolution 34/180, annex. the Convention on the Rights of the ChildResolution 44/25, annex. and other applicable international human rights instruments;
17. вновь заявляет, что государствам-участникам при выдвижении кандидатов в члены Комитета по правам человека и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам следует учитывать, что в состав комитетов должны входить лица, обладающие высокими нравственными качествами и признанной компетентностью в области прав человека, принимая при этом во внимание полезность участия в работе комитетов нескольких лиц, обладающих юридическим опытом, и что члены комитетов выступают в своем личном качестве, и вновь заявляет также, что при выборах в Комитет следует принимать во внимание справедливое географическое распределение членов и представительство различных форм цивилизации и основных юридических систем;17. Reiterates that States parties should take into account, in their nomination of members to the Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, that the Committees shall be composed of persons of high moral character and recognized competence in the field of human rights, consideration being given to the usefulness of the participation of some persons having legal experience, and that members serve in their personal capacity, and also reiterates that, in the elections of the Committees, consideration shall be given to equitable geographical distribution of membership and to the representation of the different forms of civilization and of the principal legal systems;
2. просит все государства-члены в рамках их соответствующих конституционных систем эффективно поощрять и защищать права человека всех мигрантов в соответствии со Всеобщей декларацией прав человекаРезолюция 217 A (III). и международными документами, участниками которых они являются и в число которых могут входить Международные пакты о правах человекаРезолюция 2200 A (XXI), приложение., Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказанияРезолюция 39/46, приложение., Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминацииРезолюция 2106 A (XX), приложение., Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семейРезолюция 45/158, приложение., Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщинРезолюция 34/180, приложение., Конвенция о правах ребенкаРезолюция 44/25, приложение. и другие применимые международные документы в области прав человека;2. Requests all Member States, in conformity with their respective constitutional systems, effectively to promote and protect the human rights of all migrants, in conformity with the Universal Declaration of Human RightsResolution 217 A (III). and the international instruments to which they are party, which may include the International Covenants on Human Rights,Resolution 2200 A (XXI), annex. the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment,Resolution 39/46, annex. the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination,Resolution 2106 A (XX), annex. the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families,Resolution 45/158, annex. the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women,Resolution 34/180, annex. the Convention on the Rights of the ChildResolution 44/25, annex. and other applicable international human rights instruments;
5. В состав Подкомитета по предупреждению может входить не более одного гражданина одного и того же государства.5. No two members of the Subcommittee on Prevention may be nationals of the same State.
2. просит все государства-члены в рамках их соответствующих конституционных систем эффективно поощрять и защищать права человека всех мигрантов в соответствии со Всеобщей декларацией прав человекаРезолюция 217 A (III). и международными документами, участниками которых они являются и в число которых могут входить Международные пакты о правах человекаРезолюция 2200 A (XXI), приложение., Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказанияРезолюция 39/46, приложение., Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминацииРезолюция 2106 A (XX), приложение., Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семейРезолюция 45/158, приложение., Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщинРезолюция 34/180, приложение., Конвенция о правах ребенкаРезолюция 44/25, приложение. и другие применимые международные документы в области прав человека;2. Requests all Member States, in conformity with their respective constitutional systems, effectively to promote and protect the human rights of all migrants, in conformity with the Universal Declaration of Human RightsResolution 217 A (III). and the international instruments to which they are party, which may include the International Covenants on Human Rights,Resolution 2200 A (XXI), annex. the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment,Resolution 39/46, annex. the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination,Resolution 2106 A (XX), annex. the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families,Resolution 45/158, annex. the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women,Resolution 34/180, annex. the Convention on the Rights of the ChildResolution 44/25, annex. and other applicable international human rights instruments;
20. вновь заявляет, что государствам-участникам при выдвижении кандидатов в члены Комитета по правам человека и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам следует учитывать, что в состав комитетов должны входить лица, обладающие высокими нравственными качествами и признанной компетентностью в области прав человека, принимая при этом во внимание полезность участия в работе комитетов нескольких лиц, обладающих юридическим опытом, а также равной представленности женщин и мужчин, и что члены комитетов выступают в своем личном качестве, и вновь заявляет также, что при выборах в Комитет следует принимать во внимание справедливое географическое распределение членов и представительство различных форм цивилизации и основных правовых систем;20. Reiterates that States parties should take into account, in their nomination of members to the Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, that the Committees shall be composed of persons of high moral character and recognized competence in the field of human rights, consideration being given to the usefulness of the participation of some persons having legal experience, as well as to equal representation of women and men, and that members serve in their personal capacity, and also reiterates that, in the elections of the Committees, consideration shall be given to equitable geographical distribution of membership and to the representation of the different forms of civilization and of the principal legal systems;
2. просит все государства-члены в рамках их соответствующих конституционных систем эффективно поощрять и защищать права человека всех мигрантов в соответствии со Всеобщей декларацией прав человекаРезолюция 217 A (III). и международно-правовыми актами, участниками которых они являются и в число которых могут входить Международные пакты о правах человекаРезолюция 2200 A (XXI), приложение., Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказанияРезолюция 39/46, приложение., Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминацииРезолюция 2106 A (XX), приложение., Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семейРезолюция 45/158, приложение., Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщинРезолюция 34/180, приложение., Конвенция о правах ребенкаРезолюция 44/25, приложение. и другие применимые международно-правовые акты в области прав человека;2. Requests all Member States, in conformity with their respective constitutional systems, effectively to promote and protect the human rights of all migrants, in conformity with the Universal Declaration of Human RightsResolution 217 A (III). and the international instruments to which they are party, which may include the International Covenants on Human Rights,Resolution 2200 A (XXI), annex. the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment,Resolution 39/46, annex. the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination,Resolution 2106 A (XX), annex. the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families,Resolution 45/158, annex. the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women,Resolution 34/180, annex. the Convention on the Rights of the ChildResolution 44/25, annex. and other applicable international human rights instruments;
3. просит все государства-члены в рамках их соответствующих конституционных систем эффективно поощрять и защищать права человека всех мигрантов в соответствии со Всеобщей декларацией прав человекаРезолюция 217 A (III). и международно-правовыми актами, участниками которых они являются и в число которых могут входить Международные пакты о правах человекаСм. резолюцию 2200 А (XXI), приложение., Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказанияUnited Nations, Treaty Series, vol. 1465, No. 24841., Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминацииРезолюция 2106 A (XX), приложение., Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семейРезолюция 45/158, приложение., Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщинUnited Nations, Treaty Series, vol. 1249, No. 20378., Конвенция о правах ребенкаIbid., vol. 1577, No. 27531. и другие соответствующие международно-правовые акты в области прав человека;3. Requests all Member States, in conformity with their respective constitutional systems, effectively to promote and protect the human rights of all migrants, in conformity with the Universal Declaration of Human RightsResolution 217 A (III). and the international instruments to which they are party, which may include the International Covenants on Human Rights,See resolution 2200 A (XXI), annex. the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment,United Nations, Treaty Series, vol. 1465, No. 24841. the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination,Resolution 2106 A (XX), annex. the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families,Resolution 45/158, annex. the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women,United Nations, Treaty Series, vol. 1249, No. 20378. the Convention on the Rights of the ChildIbid., vol. 1577, No. 27531. and other relevant international human rights instruments;
69. призывает государства в срочном порядке наладить сотрудничество в деле создания новых региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей при необходимости и по возможности, в компетенцию которых должно входить регулирование донного промысла и воздействие рыболовства на уязвимые морские экосистемы, в районах, где таких соответствующих организаций или договоренностей не существует;69. Calls upon States urgently to cooperate in the establishment of new regional fisheries management organizations or arrangements, where necessary and appropriate, with the competence to regulate bottom fisheries and the impacts of fishing on vulnerable marine ecosystems in areas where no such relevant organization or arrangement exists;
33. постановляет укрепить потенциал в области оценки угроз и рисков путем создания одной должности С-4, двух должностей С-3 и одной должности категории общего обслуживания в дополнение к одной имеющейся должности С-5 и постановляет далее, что эти сотрудники будут входить в канцелярию Директора региональных операций;33. Decides to enhance the capacity for threat and risk assessment by establishing one P-4, two P-3 and one General Service post in addition to the existing P-5 post, and further decides that this capacity will be located in the Office of the Director of Regional Operations;
16. вновь заявляет, что государствам-участникам при выдвижении кандидатов в члены Комитета по правам человека и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам следует учитывать, что в состав комитетов должны входить лица, обладающие высокими нравственными качествами и признанной компетентностью в области прав человека, принимая при этом во внимание полезность участия в работе комитетов нескольких лиц, обладающих юридическим опытом, и равной представленности женщин и мужчин, и что члены комитетов выступают в своем личном качестве, и вновь заявляет также, что при выборах в Комитет следует принимать во внимание справедливое географическое распределение членов и представленность различных форм цивилизации и основных правовых систем;16. Reiterates that States parties should take into account, in their nomination of members to the Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, that the Committees shall be composed of persons of high moral character and recognized competence in the field of human rights, consideration being given to the usefulness of the participation of some persons having legal experience, and to equal representation of women and men, and that members serve in their personal capacity, and also reiterates that, in the elections of the Committees, consideration shall be given to equitable geographical distribution of membership and to the representation of the different forms of civilization and of the principal legal systems;
6. постановляет, что члены Организационного комитета будут входить - в соответствующих случаях - в состав Комитета в течение двухгодичного срока, который может быть возобновлен;6. Decides that members of the Organizational Committee shall serve for renewable terms of two years, as applicable;
39. призывает также государства принимать все необходимые согласующиеся с международным правом меры без ущерба для соображений форс-мажор или бедствия, в том числе запрещать судам входить в их порты после направления сообщения соответствующему государству флага, когда имеются четкие доказательства того, что они участвуют или участвовали в незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле либо оказывали ему поддержку, или когда они отказываются предоставить информацию, либо об источнике улова, либо о разрешении, согласно которому был произведен улов;39. Also calls upon States to take all necessary measures consistent with international law, without prejudice to reasons of force majeure or distress, including the prohibition of vessels from accessing their ports followed by a report to the flag State concerned, when there is clear evidence that they are or have been engaged in or have supported illegal, unreported and unregulated fishing, or when they refuse to give information either on the origin of the catch or on the authorization under which the catch has been made;
16. вновь заявляет, что государствам-участникам при выдвижении кандидатов в члены Комитета по правам человека и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам следует учитывать, что в состав комитетов должны входить лица, обладающие высокими нравственными качествами и признанной компетентностью в области прав человека, принимая при этом во внимание полезность участия в работе комитетов нескольких лиц, обладающих юридическим опытом, и равной представленности женщин и мужчин, и что члены комитетов выступают в своем личном качестве, и вновь заявляет также, что при выборах в комитеты следует принимать во внимание справедливое географическое распределение членов и представленность различных форм цивилизации и основных правовых систем;16. Reiterates that States parties should take into account, in their nomination of members to the Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, that the Committees shall be composed of persons of high moral character and recognized competence in the field of human rights, consideration being given to the usefulness of the participation of some persons having legal experience, and to equal representation of women and men, and that members serve in their personal capacity, and also reiterates that, in the elections of the Committees, consideration shall be given to equitable geographical distribution of membership and to the representation of the different forms of civilization and of the principal legal systems;


Перевод слов, содержащих ВХОДИТЬ, с русского языка на английский язык


Перевод ВХОДИТЬ с русского языка на разные языки

Русско-латинский словарь

входить



Перевод:

войти - inire; intrare; introire; invadere (viam; Italiam; urbem); adire (curiam); succedere (aliquid, alicui rei); invehi; intercedere; obire;

• входить в действие(силу) - valere;

• входить в список - in indice (catalogo) esse;

• входить в употребление - in usum venire;

• входить в число - pertinere;

• войти в дом - subire tectum;

Русско-армянский словарь

входить



Перевод:

{V}

մտնել

Русско-белорусский словарь 1

входить



Перевод:

несовер.

1) уваходзіць

2) (обращаться с чем-либо) офиц. звяртацца

3) перен. (вникать) унікаць

уваходзіць

см. войти

Русско-белорусский словарь математических и физических терминов

входить



Перевод:

входить

уваходзіць2) уваходзiць у склад- входить в состав

Русско-белорусский словарь 2

входить



Перевод:

уваходзіць

Русско-болгарский словарь

входить



Перевод:

влизам г

Русско-новогреческий словарь

входить



Перевод:

входить

несов

1. ἐἰσέρχομαι, μπαίνω/ διεισδύω, είσχωρω (проникать):

\~ в дом μπαίνω (или ἐἰσέρχομαι) στό σπίτι· \~ в порт (о судне) είσπλέω στό λιμάνί

2. (вмещаться) είσχωρω, χωρῶ, μπαίνω1

3. (включаться в состав чего-л.) μπαίνω, παίρνω μέρος:

\~ в состав правительства παίρνω μέρος στήν κυβέρνηση·

4. (вникать) μπαίνω, ἐμβαθύνω, γνωρίζομαι:

\~ в роль μπαίνω στό ρόλο· \~ в суть Дела ἐμβαθύνω στήν οὐσία τῆς ὑπόθεσης· \~ в подробности μπαίνω στίς λεπτομέρειες·

5. (обращаться куда-л.) ἀποτείνομαι, ἀπευθύνομαι:

\~ с предложением (с ходатайством) κάνω πρόταση (αίτηση)· ◊ \~ в переговоры ἀρχίζω διαπραγματεύσεις· \~ в контакт ἐρχομαι σέ ἐπαφή· \~ в соглашение συμβιβάζομαι, συμφωνὤ \~ в доверие ἀποκτῶ τήν ἐμπιστοσύνη· \~ в чье-л. положение συναισθάνομαι τήν κατάσταση κάποιου· \~ в азарт με πιάνει τό πάθος τοῦ παιχνιδιού· \~ в силу μπαίνω σέ ἰσχύ· \~ в привычку γίνεται συνήθεια· \~ в пословицу γίνεται παροιμία, γίνομαι παροιμιώδης· \~ в мс-АУ γίνομαι τής μόδας· \~ во вкус ἀρχίζει να μ' ἀρέσει κάτι· \~ в жизнь καθιερώνομαι· это не входило в мой расчеты αὐτό δέν τό είχα ὑπολογίσει, δέν τό είχα σκεφτεί.

Русско-греческий словарь (Сальнова)

входить



Перевод:

входить см. войти
Русско-шведский словарь

входить



Перевод:

{²'in:gå:r}

1. ingår

frakten ingår i priset--стоимость перевозки входит в цену

{²'in:trä:der}

2. inträder

inträda som suppleant--приступить к обязанностям заместителя

{tr'ä:der}

3. träder

träda åt sidan--отступить в сторону

{}

4. komma in

Русско-венгерский словарь

входить



Перевод:

в транспортbeszállni

в число знаменитых людейbekerülni

по размеруbeleférni

• bejönni

• belépni

• beletartozni -ik

• bemenni

Русско-казахский словарь

входить



Перевод:

несов.1. см. войти;2. (вникать) анық-қанығына жету, мәніне түсіну, жете тексеру;- он сам входит во все дела ол бүкіл істің мәніне түсініп отырады;3. (включаться) ену, кіру;- это не входило в мои расчеты бұл менің есебіме кірген жоқ;-входить в силу буыны беку;- входить в колею;- входить в русло сабасына түсу
Русско-киргизский словарь

входить



Перевод:

несов.

см. войти;

это не входило в мои расчёты бул менин эсебиме кирген эмес эле.

Большой русско-французский словарь

входить



Перевод:

см. войти

входить в мелочи — entrer (ê.) dans les détails

входить во всё — s'occuper de tout

это не входило в мои расчёты, в мои намерения — cela n'entrait pas dans mes plans (или calculs, intentions)

Русско-латышский словарь

входить



Перевод:

ienākt, nākt iekšā, iet iekšā, ieiet; ietilpt, iet iekšā, ieiet, saiet; darboties līdzi, interesēties, piedalīties, iedziļināties, izprast

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

входить



Перевод:

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

входить



Перевод:

Русско-крымскотатарский словарь

входить



Перевод:

несов. см. войти

Краткий русско-испанский словарь

входить



Перевод:

несов.

см. войти

входить в подробности, в мелочи — entrar en detalles, en pequeñeces

входить во все — pensar en todo, atender a todo

входить во вкус (чего-либо) — tomar gusto (a)

это не входило в мои планы — esto no entraba en mis planes

Русско-монгольский словарь

входить



Перевод:

ирэх, хураах, орох, тусламж хүсэх

Русско-польский словарь

входить



Перевод:

Iwchodzić (czas.)IIwstępować (czas.)
Универсальный русско-польский словарь

входить



Перевод:

Czasownik

входить

wchodzić

mieścić się

wschodzić

Potoczny rosnąć

Русско-польский словарь2

входить



Перевод:

wchodzić; mieścić się;

Русско-персидский словарь

входить



Перевод:

فعل استمراري : وارد شدن ، آمدن ؛ جا گرفتن ، گنجيدن ؛ داخل شدن ، فهميدن ؛ جزء ... بودن (شدن)

Русско-норвежский словарь общей лексики

входить



Перевод:

gå inn

Русско-сербский словарь

входить



Перевод:

входи́ть

1) улазити

2) ући

3) разумети

войти́ в силу́ — ојачати, опоравити се

войти́ в ра́зум — опаметити се

войти́ в лета́ — остарети

войти́ в дове́рие — стећи поверење

войти́ в положе́ние — разумети нечији положај

войти́ в привычку — прећи у навику

войти́ в моду — ући у моду

войти́ в быт — одомаћити се

войти́ в силу — ступити на снагу

войти́ в чьё положение — ставити се у чији положај

входи́ть в си́лу — ступати на снагу

Русский-суахили словарь

входить



Перевод:

входи́ть

-ingia, -penya, -vama;

входи́ть с шу́мом — -yoyomea;входи́ть в за́росли — -ingia majanini;входи́ть в раж — -chachamua;пло́тно входи́ть во что-л. — -saki;входи́ть в исто́рию — -ingia katika historia;входи́ть в се́рдца люде́й — -ingia nyonyoni;та́йно входи́ть — -nyenyeleza

Русско-татарский словарь

входить



Перевод:

несов.войти

Русско-таджикский словарь

входить



Перевод:

входить

дахл доштан, дар назар доштан

входить

даромадан

Русско-немецкий словарь

входить



Перевод:

Русско-узбекский словарь Михайлина

входить



Перевод:

kirmoq

Большой русско-итальянский словарь

входить



Перевод:

несов.

см. войти

это не входило в его планы — cio non rientrava nei suoi piani

Русско-португальский словарь

входить



Перевод:

нсв см войти

Большой русско-чешский словарь

входить



Перевод:

vcházet

Русско-чешский словарь

входить



Перевод:

zajíždět, vcházet, vstupovat
Большой русско-украинский словарь

входить



Перевод:

глагол несоверш. вида что делать?; неперех.

Деепричастная форма: входив, входя

1. вступать, проникатьвходити

Дієприслівникова форма: входивши, входячи

2. (с чем) обращаться куда-н. с просьбой, предложениемзвертатися

¤ входить в русло -- входити в береги

¤ входить в подробности -- вдаватися в подробиці

¤ входить в силу -- набирати чинності

¤ входить в состав чего -- входити до складу чого

¤ входить в министерство с ходатайством -- звертатися в міністерство з клопотанням

Русско-украинский политехнический словарь

входить



Перевод:

несов. входить, сов. войти

уходити, увіходити, увійти


2020 Classes.Wiki