ВЫДАЧА перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ВЫДАЧА


Перевод:


ж.

1. delivery; (раздача) distribution, issue; (пайка' и т. п.) serving out, giving out; (выплата) payment

завтра выдача зарплаты — tomorrow is pay-day

2. (преступника) extradition


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ВЫДАТЬСЯ

ВЫДАЮЩИЙСЯ




ВЫДАЧА перевод и примеры


ВЫДАЧАПеревод и примеры использования - фразы
в отношении которого запрашивается выдачаof the request for extradition
в отношении которого запрашивается выдачаof the request for extradition is
в отношении которого запрашивается выдачаrequest for extradition
в отношении которого запрашивается выдачаrequest for extradition is
в отношении которого запрашивается выдачаsubject of the request for extradition
в отношении которого запрашивается выдачаsubject of the request for extradition is
в отношении которого запрашивается выдачаthe request for extradition
в отношении которого запрашивается выдачаthe request for extradition is
в отношении которого запрашивается выдачаthe subject of the request for extradition
в связи с которым запрашивается выдачаfor which extradition
Выдача. Extradition
Выдача. Extradition shall
ВыдачаExtradition
выдачаextradition is
выдачаfor extradition

ВЫДАЧА - больше примеров перевода

ВЫДАЧАПеревод и примеры использования - предложения
ВыдачаExtradition
1. Настоящая статья применяется к преступлениям, охватываемым настоящей Конвенцией, или в случаях, если к совершению преступления, упомянутого в пункте 1 а или b статьи 3, причастна организованная преступная группа и лицо, в отношении которого запрашивается выдача, находится на территории запрашиваемого Государства-участника, при условии, что деяние, в связи с которым запрашивается выдача, является уголовно наказуемым согласно внутреннему законодательству как запрашивающего Государства-участника, так и запрашиваемого Государства-участника.1. This article shall apply to the offences covered by this Convention or in cases where an offence referred to in article 3, paragraph 1 (a) or (b), involves an organized criminal group and the person who is the subject of the request for extradition is located in the territory of the requested State Party, provided that the offence for which extradition is sought is punishable under the domestic law of both the requesting State Party and the requested State Party.
7. Выдача осуществляется в соответствии с условиями, предусматриваемыми внутренним законодательством запрашиваемого Государства-участника или применимыми договорами о выдаче, включая в том числе условия, связанные с требованиями о минимальном наказании применительно к выдаче, и основания, на которых запрашиваемое Государство-участник может отказать в выдаче.7. Extradition shall be subject to the conditions provided for by the domestic law of the requested State Party or by applicable extradition treaties, including, inter alia, conditions in relation to the minimum penalty requirement for extradition and the grounds upon which the requested State Party may refuse extradition.
9. При условии соблюдения положений своего внутреннего законодательства и своих договоров о выдаче запрашиваемое Государство-участник, убедившись в том, что обстоятельства требуют этого и носят неотложный характер, и по просьбе запрашивающего Государства-участника, может взять под стражу находящееся на его территории лицо, выдача которого запрашивается, или принять другие надлежащие меры для обеспечения его присутствия в ходе процедуры выдачи.9. Subject to the provisions of its domestic law and its extradition treaties, the requested State Party may, upon being satisfied that the circumstances so warrant and are urgent and at the request of the requesting State Party, take a person whose extradition is sought and who is present in its territory into custody or take other appropriate measures to ensure his or her presence at extradition proceedings.
11. Во всех случаях, когда Государству-участнику согласно его внутреннему законодательству разрешается выдавать или иным образом передавать одного из своих граждан только при условии, что это лицо будет возвращено в это государство для отбытия наказания, назначенного в результате судебного разбирательства или производства, в связи с которыми запрашивалась выдача или передача этого лица, и это Государство-участник и Государство-участник, запрашивающее выдачу этого лица, согласились с таким порядком и другими условиями, которые они могут счесть надлежащими, такая условная выдача или передача являются достаточными для выполнения обязательства, установленного в пункте 10 настоящей статьи.11. Whenever a State Party is permitted under its domestic law to extradite or otherwise surrender one of its nationals only upon the condition that the person will be returned to that State Party to serve the sentence imposed as a result of the trial or proceedings for which the extradition or surrender of the person was sought and that State Party and the State Party seeking the extradition of the person agree with this option and other terms that they may deem appropriate, such conditional extradition or surrender shall be sufficient to discharge the obligation set forth in paragraph 10 of this article.
ВыдачаExtradition
1. Настоящая статья применяется к преступлениям, признанным таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, если лицо, в отношении которого запрашивается выдача, находится на территории запрашиваемого Государства-участника, при условии, что деяние, в связи с которым запрашивается выдача, является уголовно наказуемым согласно внутреннему законодательству как запрашивающего Государства-участника, так и запрашиваемого Государства-участника.1. This article shall apply to the offences established in accordance with this Convention where the person who is the subject of the request for extradition is present in the territory of the requested State Party, provided that the offence for which extradition is sought is punishable under the domestic law of both the requesting State Party and the requested State Party.
8. Выдача осуществляется в соответствии с условиями, предусматриваемыми внутренним законодательством запрашиваемого Государства-участника или применимыми договорами о выдаче, включая, среди прочего, условия, связанные с требованиями о минимальном наказании применительно к выдаче, и основания, на которых запрашиваемое Государство-участник может отказать в выдаче.8. Extradition shall be subject to the conditions provided for by the domestic law of the requested State Party or by applicable extradition treaties, including, inter alia, conditions in relation to the minimum penalty requirement for extradition and the grounds upon which the requested State Party may refuse extradition.
10. При условии соблюдения положений своего внутреннего законодательства и своих договоров о выдаче запрашиваемое Государство-участник, убедившись в том, что обстоятельства требуют этого и носят неотложный характер, и по просьбе запрашивающего Государства-участника, может взять под стражу находящееся на его территории лицо, выдача которого запрашивается, или принять другие надлежащие меры для обеспечения его присутствия в ходе процедуры выдачи.10. Subject to the provisions of its domestic law and its extradition treaties, the requested State Party may, upon being satisfied that the circumstances so warrant and are urgent and at the request of the requesting State Party, take a person whose extradition is sought and who is present in its territory into custody or take other appropriate measures to ensure his or her presence at extradition proceedings.
12. Во всех случаях, когда Государству-участнику согласно его внутреннему законодательству разрешается выдавать или иным образом передавать одного из своих граждан только при условии, что это лицо будет возвращено в это Государство-участник для отбытия наказания, назначенного в результате судебного разбирательства или производства, в связи с которыми запрашивалась выдача или передача этого лица, и это Государство-участник и Государство-участник, запрашивающее выдачу этого лица, согласились с таким порядком и другими условиями, которые они могут счесть надлежащими, такая условная выдача или передача являются достаточными для выполнения обязательства, установленного в пункте 11 настоящей статьи.12. Whenever a State Party is permitted under its domestic law to extradite or otherwise surrender one of its nationals only upon the condition that the person will be returned to that State Party to serve the sentence imposed as a result of the trial or proceedings for which the extradition or surrender of the person was sought and that State Party and the State Party seeking the extradition of the person agree with this option and other terms that they may deem appropriate, such conditional extradition or surrender shall be sufficient to discharge the obligation set forth in paragraph 11 of this article.
3. подтверждает готовность государств-членов принимать, в духе общей и совместной ответственности, как это предусмотрено в Бангкокской декларации, меры для улучшения международного сотрудничества в деле борьбы с преступностью и терроризмом на многостороннем, региональном и двустороннем уровнях, включая, в числе прочих, такие области, как выдача лиц и взаимная правовая помощь;3. Reaffirms the readiness of Member States, in a spirit of common and shared responsibility, as acknowledged in the Bangkok Declaration, to seek to improve international cooperation in the fight against crime and terrorism, at the multilateral, regional and bilateral levels, in areas including, among others, extradition and mutual legal assistance;
3. В духе общей и совместной ответственности мы вновь подтверждаем нашу готовность добиваться улучшения международного сотрудничества в борьбе против преступности и терроризма на многостороннем, региональном и двустороннем уровнях в таких областях, в частности, как выдача лиц и взаимная правовая помощь. Мы стремимся к обеспечению того, чтобы наш национальный потенциал и, в надлежащих случаях, совокупность нашего международного потенциала через Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие глобальные и региональные организации были задействованы в международном сотрудничестве, в частности, в области предупреждения, расследования, уголовного преследования и судебного разбирательства в связи с транснациональной организованной преступностью и терроризмом и в выявлении любых существующих связей между ними.3. In a spirit of common and shared responsibility, we reaffirm our readiness to seek to improve international cooperation in the fight against crime and terrorism, at the multilateral, regional and bilateral levels, in areas including, among others, extradition and mutual legal assistance. We seek to ensure our national capacity and, where appropriate, the coherence of our international capacity, through the United Nations and other relevant global and regional organizations, to engage in international cooperation, in particular in the prevention, investigation, prosecution and adjudication of transnational organized crime and terrorism and in the discovery of any existing links among them.
отмечая существенный прогресс, достигнутый на сегодняшний день в обеспечении функционирования в полном объеме Международного уголовного суда, и отмечая также такие важные вехи, как решения Прокурора Международного уголовного суда о начале расследования ситуации в Уганде, а также в Демократической Республике Конго, передача ситуации в Дарфуре за период с 1 июля 2002 года ПрокуроруСм. резолюцию 1593 (2005) Совета Безопасности. и начало расследования ситуации в Дарфуре Прокурором, а также выдача Судом ордеров на арест пяти лидеров «Армии сопротивления Бога»,Noting the substantial progress that has been achieved so far in making the International Criminal Court fully operational, and also noting important milestones such as the decisions by the Prosecutor of the International Criminal Court to open investigations into the situation in Uganda and in the Democratic Republic of the Congo, the referral by the Security Council of the situation in Darfur since 1 July 2002 to the ProsecutorSee Security Council resolution 1593 (2005). and the opening of an investigation into the situation in Darfur by the Prosecutor, as well as the issuance of arrest warrants for five leaders of the Lord's Resistance Army by the Court,
6. Выдача во всех случаях осуществляется в соответствии с условиями, предусмотренными законодательством государства-участника, к которому обращена просьба о выдаче, или применимыми договорами о выдаче, в том числе, в частности, в соответствии с условиями, касающимися минимального наказания, требуемого для целей выдачи, или мотивами, по которым государство-участник, к которому обращена просьба о выдаче, может отказать в ее осуществлении или оговорить ее определенными условиями.6. Extradition shall, in all cases, be subject to the conditions provided for by the law of the requested State Party or by applicable extradition treaties, including, in particular, conditions relating to the minimum penalty requirement for extradition and the grounds upon which the requested State Party may refuse extradition or make it subject to certain conditions.
- Спасибо. Выдача любой конфиденциальной информации противоречит принципам нашего учреждения.Revealing anything confidential is against the ethics of our establishment.


Перевод слов, содержащих ВЫДАЧА, с русского языка на английский язык


Перевод ВЫДАЧА с русского языка на разные языки

Русско-латинский словарь

выдача



Перевод:

- traditio; deditio; erogatio;
Русско-белорусский словарь 1

выдача



Перевод:

жен.

1) (действие) выдаванне, -ння ср., выдача, -чы жен.

2) (выданная сумма) выдача, -чы жен.

Русско-белорусский словарь математических и физических терминов

выдача



Перевод:

Русско-белорусский словарь 2

выдача



Перевод:

выдаванне; выдаваньне

Русско-новогреческий словарь

выдача



Перевод:

выдача

ж

1. ἡ χορήγηση {-ις}, ἡ διανομή, τό μοίρασμα (раздача)/ ἡ πληρωμή (выплата)·

2. (властям) ἡ ἐκδοση (εγκληματία).

Русско-греческий словарь (Сальнова)

выдача



Перевод:

выдача ж 1) η χορήγηση η διανομή (раздача)' η πλη ρωμή (выплата) 2) (преступ ника) η έκδοση
Русско-шведский словарь

выдача



Перевод:

{²'u:tlem:ning}

1. utlämning

Русско-венгерский словарь

выдача



Перевод:

товара, преступникаkiszolgáltatás

• kiadás

Русско-казахский словарь

выдача



Перевод:

ж1. только ед. (раздача) беру (сумма, товар) берілген заттың сомасы;2. только ед. (разоблачение) әшкерелеу, ұстап беру;3. горн. шығару;- выдача на поверхность жер бетіне шығару;- выдача полезного скопаемого пайдалы кенді шығару
Русско-киргизский словарь

выдача



Перевод:

ж.

1. (действие) берүү;

2. (разоблачение) айгак болуп айтып коюу, бетин ачуу, билдирүү;

3. (сумма, товар) берилген акча (же башка бир нерсе).

Большой русско-французский словарь

выдача



Перевод:

ж.

1) délivrance f, livraison f; distribution f (раздача); paiement m (выплата)

выдача пособия — paiement d'une allocation

выдача книг (в библиотеке) — prêt m de livres

2) (преступника другому государству) extradition f

••

выдача заложников — restitution f des otages

выдача данных — délivrance de renseignements

Русско-латышский словарь

выдача



Перевод:

izmaksāšana, izsniegšana, izmaksa, izdošana; izlaidums, izlaišana; izdošana; nodošana, izdošana; izdošana pie vīra, izprecināšana

Краткий русско-испанский словарь

выдача



Перевод:

ж.

1) entrega f; distribución f (раздача); pago m (выплата)

выдача пособия — entrega (pago) de subsidio

2) (преступника другому государству) extradición f

Русско-польский словарь

выдача



Перевод:

wydanie (n) (rzecz.)
Универсальный русско-польский словарь

выдача



Перевод:

Rzeczownik

выдача f

wydanie n

wystawienie n

kwota f

Русско-польский словарь2

выдача



Перевод:

wydawanie;

Русско-персидский словарь

выдача



Перевод:

پرداخت ؛ تحويل ؛ تسليم

Русско-сербский словарь

выдача



Перевод:

вы́дача ж.

1) издавање, давање

2) исплата

Русский-суахили словарь

выдача



Перевод:

вы́дача

ugawaji ед., ukataji ед., utoaji ед.;

вы́дача за́муж — maozi мн.

Русско-татарский словарь

выдача



Перевод:

ж 1.см.выдать 1,2,5; в. паспорта паспортны бирү; в. продукции сверх плана планнан тыш продукция бирү 2.бирелгән акча (товар); крупная в. күп бирелгән акча

Русско-таджикский словарь

выдача



Перевод:

выдача

додан, дода шудан

выдача

ҳосил кардан, истеҳсол кардан

Русско-немецкий словарь

выдача



Перевод:

ж.

1) Ausgabe f; Aushändigung f (вручение); Ausstellung f (документа); Auszahlung f (зарплаты)

2) (преступника) Auslieferung f

Русско-итальянский юридический словарь

выдача



Перевод:

emissione, rilascio

Русско-итальянский политехнический словарь

выдача



Перевод:

Большой русско-итальянский словарь

выдача



Перевод:

ж.

1) (действие) consegna (товара и т.п.), distribuzione (раздача); pagamento m (зарплаты и т.п.); rilascio m (документов и т.п.)

2) (место, окно - напр. в прачечной и т.п.) ritiro m

выдача багажа — ritiro bagagli

3) (преступника др. государству) estradizione

Русско-португальский словарь

выдача



Перевод:

ж

entrega f; (раздача) distribuição f; (преступника) extradição f

Большой русско-чешский словарь

выдача



Перевод:

výdej

Русско-чешский словарь

выдача



Перевод:

odevzdání, udělení, těžení, dodání, vydávání, vydání, výdej, vystavení, výplata, vyplácení
Большой русско-украинский словарь

выдача



Перевод:

сущ. жен. родавидача

2020 Classes.Wiki