1. call
вызов по телефону — telephone call
2. (требование явиться) summons; (в суд тж.) subpoena
3. (на состязание, дуэль) challenge
4. (дт.; предложение вступить в борьбу) challenge (to), defiance (to)
бросить вызов (дт.) — defy (d.), bid* defiance (to), set* at defiance (d.), challenge (d.); throw* down the gauntlet идиом.
принять вызов — accept a challenge; take* up the gauntlet идиом.
ВЫЗОВ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
2607, вызов принят | 2607 responding |
ƒоктор алардж € н, срочный вызов | Dr. Kalarjian, code |
ƒоктор алардж € н, срочный вызов | Dr. Kalarjian, code blue |
А-57. Вызов | A57, show |
А-57. Вызов | A57, show us |
А-57. Вызов на | A57, show us responding |
алардж € н, срочный вызов | Kalarjian, code |
алардж € н, срочный вызов | Kalarjian, code blue |
бросает вам вызов | challenges you |
бросает вызов всем | defies all |
бросает вызов законам | defies the laws |
бросает ему вызов | challenging him |
бросает мне вызов | challenging me |
бросает нам вызов | challenging us |
бросает тебе вызов | challenge you |
ВЫЗОВ - больше примеров перевода
ВЫЗОВ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
принимая во внимание проведенные недавно ядерные испытания, а также региональные ситуации, которые представляют собой вызов международным усилиям по укреплению глобального режима нераспространения ядерного оружия, | Bearing in mind the recent nuclear tests, as well as the regional situations, which pose a challenge to international efforts to strengthen the global regime for non-proliferation of nuclear weapons, |
20. признает усилия, предпринятые государствами-членами, Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и системой Организации Объединенных Наций в ходе Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, 1991-2000 годы, проводимого под девизом «Глобальный ответ на глобальный вызов»; | 20. Acknowledges the efforts made by Member States, the United Nations International Drug Control Programme and the United Nations system during the United Nations Decade against Drug Abuse, 1991-2000, under the theme "A global response to a global challenge"; |
принимая во внимание проведенные недавно ядерные испытания, а также региональные ситуации, которые представляют собой вызов международным усилиям по укреплению глобального режима нераспространения ядерного оружия, | Bearing in mind the recent nuclear tests, as well as the regional situations, which pose a challenge to international efforts to strengthen the global regime for non-proliferation of nuclear weapons, |
выражая признательность Региональному центру за организацию им восьмого Канадзавского симпозиума по проблемам Северо-Восточной Азии на тему «Перспективы безопасности в Северо-Восточной Азии и новые задачи канадзавского процесса», состоявшегося в Канадзаве, Япония, 4-6 июня 2002 года, и пятой Конференции Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения на тему «Вызов терроризма международной безопасности и разоружению: глобальные и региональные последствия», состоявшейся в Киото, Япония, 7-9 августа 2002 года, | Expressing its appreciation to the Regional Centre for its organization of the eighth Kanazawa symposium on north-east Asia, on the theme "Security outlook in north-east Asia and new agenda for the Kanazawa process", held at Kanazawa, Japan, from 4 to 6 June 2002, and the Fifth United Nations Conference on Disarmament Issues, on the theme "The challenge of terrorism for international security and disarmament: global and regional impact", held at Kyoto, Japan, from 7 to 9 August 2002, |
признавая, что прогресс в достижении целей, установленных в Политической декларации, был неровным, о чем также свидетельствуют доклады Директора-исполнителя Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности за двухгодичные периодыE/CN.7/2001/2/Corr.1 и Add.1-3, E/CN.7/2001/16 и E/CN.7/2003/2 и Add.1-6., и признавая, что проблема наркотиков по-прежнему представляет собой глобальный вызов, который создает серьезную угрозу для общественного здоровья и безопасности, а также благосостояния всего человечества, особенно детей и молодежи, и что она подрывает социально-экономическую и политическую стабильность и устойчивое развитие, в том числе усилия, направленные на снижение уровня нищеты, и является причиной насилия и преступности, в том числе в городских районах, | Aware that progress has been uneven in meeting the goals set in the Political Declaration, as also reflected in the biennial reports of the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime,E/CN.7/2001/2 and Add.1-3, E/CN.7/2001/16 and E/CN.7/2003/2 and Add.1-6. and recognizing that the drug problem is still a global challenge that constitutes a serious threat to public health and safety and the well-being of humankind, in particular children and young people, and that it undermines socio-economic and political stability and sustainable development, including efforts to reduce poverty, and causes violence and crime, including in urban areas, |
сознавая, что прогресс в достижении целей, установленных в Политической декларации, был неровным, о чем также свидетельствуют доклады Директора-исполнителя Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности за двухгодичные периодыE/CN.7/2001/2 и Add.1-3, E/CN.7/2001/16 и E/CN.7/2003/2 и Corr.1 и Add.1-6., и признавая, что проблема наркотиков по-прежнему представляет собой глобальный вызов, который создает серьезную угрозу для здоровья и безопасности людей и благополучия всего человечества, особенно детей и молодежи, и что она подрывает социально-экономическую и политическую стабильность и устойчивое развитие, в том числе усилия, направленные на снижение уровня нищеты, и является причиной насилия и преступности, в том числе в городских районах, | Aware that progress has been uneven in meeting the goals set in the Political Declaration, as also reflected in the biennial reports of the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime,E/CN.7/2001/2 and Add.1-3, E/CN.7/2001/16 and E/CN.7/2003/2 and Add.1-6. and recognizing that the drug problem is still a global challenge that constitutes a serious threat to public health and safety and the well-being of humankind, in particular children and young people, and that it undermines socio-economic and political stability and sustainable development, including efforts to reduce poverty, and causes violence and crime, including in urban areas, |
16. признает, что глобальная ситуация с беженцами представляет собой вызов международного масштаба, ответ на который требует эффективного решения вопроса о совместном несении странами бремени и ответственности, и признает, что местная интеграция там, где она применима, представляет собой акт волеизъявления со стороны государств и является долговременным решением для беженцев, которое способствует упомянутому совместному несению бремени и ответственности без ущерба для конкретной ситуации некоторых развивающихся стран, сталкивающихся с проблемой массового притока беженцев; | 16. Acknowledges that the global refugee situation represents an international challenge requiring that international burden- and responsibility-sharing be addressed effectively, and recognizes that allowing for local integration, where applicable, is an act of States that is a durable solution for refugees, which contributes to the said burden- and responsibility-sharing, without prejudice to the specific situation of certain developing countries facing mass influxes; |
1. вновь подтверждает, что голод представляет собой вопиющий вызов и нарушение человеческого достоинства и поэтому требует принятия неотложных мер на национальном, региональном и международном уровнях в целях его ликвидации; | 1. Reaffirms that hunger constitutes an outrage and a violation of human dignity and therefore requires the adoption of urgent measures at the national, regional and international levels for its elimination; |
сознавая, что государства-члены продолжают добиваться значительного прогресса в достижении целей, поставленных на 2008 год на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, о чем свидетельствуют доклады Директора-исполнителя Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности за двухгодичные периодыE/CN.7/2001/2 и Corr.1 и Add.1-3, E/CN.7/2001/16 и E/CN.7/2003/2 и Add.1-6., принимая к сведению, что в докладе за третий двухгодичный периодE/CN.7/2005/2 и Add.1-6. привлекалось внимание к областям, требующим дальнейших усилий со стороны международного сообщества, и признавая, что проблема наркотиков по-прежнему представляет собой глобальный вызов, который создает серьезную угрозу для здоровья и безопасности людей и благополучия всего человечества, особенно детей и молодежи, и что она подрывает социально-экономическую и политическую стабильность и устойчивое развитие, в том числе усилия, направленные на снижение уровня нищеты, и связана с насилием и преступностью, в том числе в городских районах, | Aware that significant progress continues to be made by Member States in meeting the goals set for 2008 at the twentieth special session of the General Assembly, as reflected in the biennial reports of the Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime,E/CN.7/2001/2 and Add.1-3, E/CN.7/2001/16 and E/CN.7/2003/2 and Add.1-6. taking note of the fact that the third biennial reportE/CN.7/2005/2 and Add.1-6. drew attention to areas requiring further efforts by the international community, and recognizing that the drug problem is still a global challenge that constitutes a serious threat to public health and safety and the well-being of humankind, in particular children and young people, and that it undermines socio-economic and political stability and sustainable development, including efforts to reduce poverty, and is linked to violence and crime, including in urban areas, |
57. Мы признаем, что ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и другие инфекционные заболевания представляют большую угрозу для всего мира и бросают серьезный вызов делу достижения целей в области развития. Мы отмечаем активные усилия и существенный финансовый вклад международного сообщества, но при этом признаем, что эти болезни и другие проблемы, возникающие в сфере здравоохранения, требуют постоянного принятия на международном уровне согласованных ответных мер. С этой целью мы обязуемся: | 57. We recognize that HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other infectious diseases pose severe risks for the entire world and serious challenges to the achievement of development goals. We acknowledge the substantial efforts and financial contributions made by the international community, while recognizing that these diseases and other emerging health challenges require a sustained international response. To this end, we commit ourselves to: |
112. Мы признаем, что торговля людьми по-прежнему бросает серьезный вызов человечеству и требует согласованной международной реакции. С этой целью мы настоятельно призываем все государства разрабатывать, применять и усиливать эффективные меры в целях борьбы со всеми формами торговли людьми и в целях ликвидации всех этих форм, с тем чтобы противодействовать спросу на жертв этой торговли и защищать ее жертв. | 112. We recognize that trafficking in persons continues to pose a serious challenge to humanity and requires a concerted international response. To that end, we urge all States to devise, enforce and strengthen effective measures to combat and eliminate all forms of trafficking in persons to counter the demand for trafficked victims and to protect the victims. |
113. констатирует в этой связи такие начинания, как «Микронезийский вызов», проект «Морской ландшафт восточнотихоокеанских тропиков» и «Карибский вызов», которые предусматривают, в частности, создание и связывание друг с другом национальных охраняемых районов моря для более эффективного содействия экосистемным подходам, и подтверждает необходимость в дальнейшем международном сотрудничестве в поддержку таких инициатив; | 113. Acknowledges, in this regard, the Micronesia Challenge, the Eastern Tropical Pacific Seascape project and the Caribbean Challenge, which in particular seek to create and link domestic marine protected areas to better facilitate ecosystem approaches, and reaffirms the need for further international cooperation in support of such initiatives; |
ссылаясь также на мнения, выраженные государствами-членами в ходе общих прений Генеральной Ассамблеи на еe шестьдесят второй сессии по предложенному тематическому вопросу «Реагирование на изменение климата», на мероприятии высокого уровня по изменению климата, устроенном Генеральным секретарем 24 сентября 2007 года, и в рамках неофициального обсуждения на шестьдесят первой сессии темы «Изменение климата как глобальный вызов», | Recalling also the views expressed by Member States during the general debate of the General Assembly at its sixty-second session on the suggested thematic issue "Responding to climate change", the Secretary-General's high-level event on climate change on 24 September 2007 and the informal thematic debate at its sixty-first session on "Climate change as a global challenge", |
а вызов Вашей персоны в Суд. | It wasn't a favor but a summons for your appearance. |
Так что, когда я дам сигнал, скажешь, что у тебя срочный вызов, и вы с Россом уйдете. | ARE YOU INSANE? ! IT WASN'T MY IDEA. |