ВЫИСКИВАТЬ ← |
→ ВЫКАЗАТЬ |
ВЫЙТИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
6-й справа... выйти | sixth from the right... to |
6-й справа... выйти в | sixth from the right... to start |
А Лукреция должна выйти замуж | And Lucrezia must marry |
агент под прикрытием, которому сложно выйти | undercover agent To struggle coming out |
боится выйти | afraid to go |
боится выйти на | s afraid to go |
боятся выйти | afraid to come out |
Бояться выйти на | be afraid to step |
Бояться выйти на | To be afraid to step |
Бояться выйти на улицу | be afraid to step outside |
Бояться выйти на улицу | To be afraid to step outside |
бы вам не выйти | don't you come out |
бы вам не выйти | don't you come out? |
бы Вам не выйти | don't you get out |
бы вам не выйти | don't you step outside |
ВЫЙТИ - больше примеров перевода
ВЫЙТИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
признавая, что усилия по обеспечению общего социально-экономического развития, прилагаемые не имеющими выхода к морю государствами в Центральной Азии, которые стремятся выйти на мировые рынки путем создания межстрановой системы транзита, затрудняет отсутствие территориального доступа к морю, а также удаленность и изолированность от мировых рынков, равно как и отсутствие соответствующей инфраструктуры в транспортном секторе соседних с ними развивающихся стран транзита, обусловленное их экономическими проблемами, | Recognizing that the overall socio-economic development efforts of the landlocked States in Central Asia, seeking to enter world markets through the establishment of a multicountry transit system, are impeded by a lack of territorial access to the sea and by remoteness and isolation from world markets as well as by a lack of adequate infrastructure in the transport sector in their transit developing neighbours owing to their economic problems, |
24. предлагает в этой связи государствам-членам, неправительственным организациям и членам частных организаций и фондов, которые внесли взносы в Фонд, продолжать вносить в него финансовые взносы и рассмотреть возможность их увеличения и настоятельно призывает тех, кто еще не сделал этого, рассмотреть вопрос о внесении взносов в Фонд, с тем чтобы он мог выйти на объем основных ресурсов, предусмотренный в его стратегическом плане, что имело бы существенно важное значение для обеспечения предсказуемости и эффективного планирования его работы. | 24. Invites, accordingly, Member States, non-governmental organizations and members of private organizations and foundations that have contributed to the Fund to continue to contribute and to consider increasing their financial contributions, and urges others that have not yet done so to consider contributing to the Fund to enable it to reach the targets for core resources in its strategic plan, which are essential for ensuring the predictability and effective planning of its activities. |
Да, даже не могут выйти на бой лицом к лицу. | Yeah, they didn't even attack us face-to-face. |
И всё что я смог взять с собой, был этом мяч. И после этого Френки и его банда даже не дают мне выйти на поле. | And now, because of Frankie and his crew, I can't even play on the soccer pitch. |
Сейчас Вы должны выйти. | And now you must leave. |
Поэтому для него главное устранить угрозу быстро, даже если это означает, что кто-то пострадает, и лучше уж это, чем позволить чему-то выйти из-под контроля там, где вы не сможете больше его сдерживать. | So the idea of eliminating a threat quickly, even if it means, you know, someone getting hurt, I think his mentality is that that's better than letting something spiral out of control to where you can't contain it anymore. They're not here to scare us, okay? |
Я не хочу выйти за рамки. | I don't want to overstep my bounds, you know. |
что я даже на улицу не могу выйти. | During the time that we are participating in the WOC, just for a month. You know that I can't even go outside. |
Мы не можем позволить выйти ему под залог. Это невозможно. | He absolutely can't have bail. |
будто они говорят о его несудимости... мы не можем позволить выйти ему под залог. | He absolutely can't have bail, Your Majesty. |
Тот Шаман... должен выйти сегодня на работу... | That shaman... should come out for work today... |
Интересно. если вам удастся выйти из этой передряги живым... | Sounds interesting. Musashi-dono. ...will you have a match with me? |
Я намерена выйти за него и жить с ним до конца дней своих. | I've made up my mind that I will be married to him for all of my life... |
♪ Настало время мне выйти ♪ | ♪ time for me to walk out ♪ |
Закрой дверь, так Джеймс Франко не сможет выйти. | Shut the door so James Franco can't get out. |