АНАЛОГ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Аналог | An analogue |
аналог | analogue |
аналог | the generic |
аналог Диснейленда | equivalent of Disneyland |
аналог наших | counterpart to our |
аналог наших вооруженных | counterpart to our military |
аналог наших вооруженных сил | counterpart to our military forces |
аналог шахмат | equivalent of chess |
гражданский аналог | civilian counterpart |
гражданский аналог | civilian counterpart to |
гражданский аналог наших | civilian counterpart to our |
гражданский аналог наших вооруженных | civilian counterpart to our military |
гражданский аналог наших вооруженных сил | civilian counterpart to our military forces |
нуждаются, - это гражданский аналог | for, is a civilian counterpart |
нуждаются, - это гражданский аналог | for, is a civilian counterpart to |
АНАЛОГ - больше примеров перевода
АНАЛОГ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Полный аналог Земли. | Complete Earth parallel. |
Это аналог временного потока. | It's a time-flow analogue. |
"Бандзай" салютуют над Иводзимой [в военный период японское "бандзай" - аналог нашего "ура" - прим.пер.] | "Banzai" charge on Iwo Jima |
Аналог чего-то, что появляется на постоянно теневой стороне планеты. | An analogue of something that evolves on the permanent dark side of a planet. |
(СОЛДАТЫ ИГРАЮТ В МОРРУ) ( АНАЛОГ "КАМЕНЬ, НОЖНИЦЫ, БУМАГА") | (SOLDIERS PLAYING MORRA) |
А Дэн Куейл это три в одном! Три в одном! (Дэн Куейл - амер.политик - "мастер слова" аналог Черномырдина или Джорджа Буша Мл.) | Dan Quayle is all three, all three, stupid, full of shit, and f*king nuts. |
Я думаю, они должны использовать бикаридин - это аналог. | They'll have to use a bicaridine substitute. |
Не думаю, что у него есть аналог в Вашем языке. | I do not think there is a translation. |
Я не знаю, как это будет по-английски, но по-уэльски мы называем это "бёсингало" [на уэльском — "хреновина", "вот та самая штуковина", англ. аналог — "whatchamacallit" или "thingamajig"]. | Well, I don't know the English word, but in Welsh, we call it a-- a bethangalw. |
Это городской аналог колхозников. Типа с былинкой во рту. — Эй пацаны! | It's the urban equivalent of the country, kind of yokel character, with the ear of corn out of his mouth, going, "Hey, you, kids! |
"Опасаться нужно тихого." (аналог - "В тихом омуте черти водятся") | "It's the quiet ones you got to watch." |
"Летит в трубу." (аналог - в тартарары) | "Down the tubes." |
"Проще пирога." (аналог - Проще простого) | "Easy as pie." |
"Кусок пирога." (аналог - пара пустяков) | "Piece of cake." |
"Хорошо и Клёво." (аналог - Цвести и пахнуть) | "Fine and dandy." |