ГЛАВЕНСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
главенство над | the authority over |
ГЛАВЕНСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Главенство Джорджа никто не оспаривал. | George was never challenged. |
"...признаю его главенство..." | "I shall submit to his authority..." "and act accordingly." |
Это - прочное государственное устройство, стабильное и предсказуемое правовое положение, а также, разумеется, главенство закона и социальная стабильность. | The most frequently cited indications were: Healthy government... Strong regulatory setting... |
АЛАН Нет, я еду домой к жене, чтобы восстановить над ней моё главенство. | No. I am going home to my wife to impose my dominion over her. |
Они обязаны признать под присягой главенство Короля над английской Церковью. | They must all swear an oath that the King is head of the English church. |
Главенство Папы происходит напрямую от Камня святого Петра. | The Pope's supremacy descends directly from the Rock of St. Peter. |
Закон о Наследовании также включает в себя признание за Королем главенство во всех сферах. | The Act of Succession will also require recognition of the King's supremacy in all matters. |
Но вторая: парламент признал что вы злоумышленно отрицаете главенство Короля во всех сферах что является оскорбительным предательством наказуемым смертью. | But the second is that Parliament has decreed that to maliciously deny the King's supremacy in all matters, is now a treasonable offence, punishable by death. |
Вернуть главенство закона. | To bring back the rule of law. |
Как бы мы не желали главенство не живёт в преисподней. | Much as we may wish it, primacy does not live in the abyss. |
что мое официальное завние: старший специальный агент которое дает мне главенство над просто специальными агентами который главнее тебя. | Because my official title is Special Agent in Charge which gives me the authority over a Special Agent who's over your Captain who's over you. |
"И в силу преимущественного права, которое догматически санкционировано как главенство Римского первосвященника, я не потерплю никакого промедления или компромиссов на пути осуществления моего плана". | "And by virtue of the prerogative, which is dogmatically sanctioned by the supremacy of the Roman Pontiff, I will not tolerate any delays or compromises as I carry out my plan." |
Мужчины сами потеряли главенство над женщинами. | Men themselves lose ground to women. |
Но завтра утром, когда я объявлю об участии в выборах, мы примем новый вызов, все мы в этой комнате, берём обязательство снова обеспечить главенство Америке. | But tomorrow morning, when I announce my candidacy, we will throw down a gauntlet-- all of us here in this room-- promising to put America first again. |
Коррупция поразила храмовников... В итоге их главенство превратилось из контроля и защиты в подавление. | Corruption infects the Templar ranks as the leadership sees their role shift from control and protection... |