ГЛАВНОЕ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ГЛАВНОЕ


Перевод:


1. см. главный

2. как вводн. сл. разг. chiefly; (прежде всего) above all; the chief / main thing is (в начале предложения)


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ГЛАВК

ГЛАВНОКОМАНДОВАНИЕ




ГЛАВНОЕ перевод и примеры


ГЛАВНОЕПеревод и примеры использования - фразы
А главное здоровоThat's healthy
А самое главноеAnd most importantly
а самое главноеand most of all
амое главноеThe most important thing
боятся получить главноеworried about ending
боятся получить главное блюдо обедаworried about ending up like
было самое главноеwas the most
было самое главное весельеwas the most fun
было самое главное веселье в егоwas the most fun he
было самое главное веселье в егоwas the most fun he'd
было самое главное веселье в его жизниwas the most fun he'd ever
в главноеto the main
в главное зданиеthe main building
в главное креслоin the big chair
в готовке главноеcooking is all about

ГЛАВНОЕ - больше примеров перевода

ГЛАВНОЕПеревод и примеры использования - предложения
а) главное внимание уделяется выполнению требований и критериев статьи 5 настоящего Протокола;(a) Primary consideration shall be given to the fulfilment of the requirements and criteria of article 5 of the present Protocol;
1. подтверждает содержащиеся в принятой на четвертой Конференции министров Всемирной торговой организации Декларации министровA/C.2/56/7, приложение. обязательства отвести нуждам и интересам развивающихся стран главное место в программе работы, утвержденной в Декларации, и продолжать прилагать позитивные усилия, направленные на обеспечение для развивающихся стран, особенно наименее развитых из них, гарантированной доли прироста объема международной торговли, соразмерной с потребностями их экономического развития;1. Reaffirms the commitments of the Ministerial Declaration of the Fourth Ministerial Conference of the World Trade OrganizationA/C.2/56/7, annex. to place the needs and interests of developing countries at the heart of the work programme adopted in the Declaration and to continue to make positive efforts designed to ensure that developing countries, especially the least developed among them, secure a share in the growth of world trade commensurate with the needs of their economic development;
2. подтверждает также принятое на четвертой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации, состоявшейся в Дохе 9-14 ноября 2001 года, обязательство отвести вопросам развития главное место в Дохинской программе работы и продолжать прилагать конструктивные усилия, направленные на обеспечение для развивающихся стран, особенно наименее развитых из них, гарантированной доли прироста объема международной торговли, соразмерной с потребностями их экономического развитияСм. A/C.2/56/7, приложение.;2. Reiterates the commitment made at the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization, held in Doha from 9 to 14 November 2001, to place development at the heart of the Doha work programme and to continue to make positive efforts to ensure that developing countries, especially the least developed among them, secure a share in the growth of world trade commensurate with the needs of their economic development;See A/C.2/56/7, annex.
24. просит Генерального секретаря в контексте настоящей резолюции представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии доклад о глобализации и взаимозависимости, главное место в котором должно занимать описание путей повышения последовательности действий в интересах достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия;24. Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its fifty-ninth session a report on globalization and interdependence, in the context of the present resolution, which should focus on ways to forge greater coherence in order to advance the internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration;
4. приветствует также принятое на четвертой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации, состоявшейся в Дохе 9-14 ноября 2001 года, и закрепленное в решении Генерального совета Всемирной торговой организации от 1 августа 2004 года обязательство отвести вопросам развития главное место в Дохинской программе работы и продолжать прилагать конструктивные усилия, направленные на обеспечение для развивающихся стран, особенно наименее развитых из них, гарантированной доли прироста объема мировой торговли, соразмерной с потребностями их экономического развития;4. Welcomes also the commitment made at the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization, held in Doha from 9 to 14 November 2001, and in the decision of 1 August 2004 of the General Council of the World Trade Organization, to place development at the heart of the Doha work programme and to continue to make positive efforts to ensure that developing countries, especially the least developed among them, secure a share in the growth of world trade commensurate with the needs of their economic development;
5. вновь подтверждает, что все страны заинтересованы в успешной реализации Дохинской программы работы, которая ориентирована как на дальнейшее расширение возможностей в области торговли и снижение торговых барьеров между странами, так и на превращение системы торговли в систему, более благоприятную для развития, которая способствовала бы достижению цели формирования и сохранения открытой, справедливой, основанной на правилах, предсказуемой и недискриминационной системы многосторонней торговли, и напоминает, что одним из важнейших положений Дохинской декларации министровA/C.2/56/7, приложение. было решение отвести потребностям и интересам развивающихся стран главное место в Дохинской программе работы и что необходимо стремиться к достижению этой важной цели, с тем чтобы добиться конкретных, ориентированных на развитие результатов от проведения многосторонних торговых переговоров;5. Reaffirms that all countries have a shared interest in the success of the Doha work programme, which aims both at further increasing trading opportunities and reducing barriers to trade among nations and at making the trading system more development-friendly, which would contribute to the objective of upholding and safeguarding an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system, and recalls that a major contribution of the Doha Ministerial DeclarationA/C.2/56/7, annex. was to place the needs and interests of developing countries at the heart of the Doha work programme and that this important objective needs to be pursued with a view to bringing about concrete development-oriented outcomes from the multilateral trade negotiations;
36. особо отмечает необходимость постепенного развертывания персонала Операции в соответствии с ее оперативными потребностями на данный момент ее развертывания и с ее возможностями оказывать поддержку и подчеркивает в этой связи, что на ее начальном этапе главное внимание Операции должно быть сосредоточено на обеспечении быстрого развертывания основного потенциала;36. Underlines the need for the deployment of staff of the Operation to be phased in order to conform to its operational needs as it evolves and to its support capacity, and stresses in this regard that during its start-up phase the principal focus of the Operation should be to ensure that core capacity is quickly put in place;
10. особо отмечает необходимость постепенного развертывания персонала в соответствии с оперативными потребностями Миссии на данный момент ее развертывания и возможностями Миссии оказывать поддержку и подчеркивает в этой связи, что на начальном этапе Миссии ее главное внимание должно быть сосредоточено на обеспечении быстрого развертывания основного потенциала;10. Underlines the need for the deployment of staff to be phased in order to conform to the operational needs of the Mission as it evolves and to the support capacity of the Mission, and stresses in this regard that, during a mission's start-up phase, the principal focus of the mission should be to get core capacity in place quickly;
5. соглашается с просьбой Правления о том, чтобы Главное исполнительное должностное лицо Фонда и представитель Генерального секретаря по инвестициям провели общий обзор штатов и организационной структуры в их соответствующих сферах деятельности, опираясь, в частности, на соответствующие отраслевые нормы и передовой опыт, и представить Правлению на его пятьдесят пятой сессии доклад о результатах этого обзораA/62/175, приложение V, пункт 19.;5. Concurs with the request made by the Board that the Chief Executive Officer of the Fund and the Representative of the Secretary-General for investments undertake an overall review of the staffing and organizational structure in their respective areas, including drawing on relevant industry benchmarks and best practice and report on the results of the review to the Board at its fifty-fifth session;A/62/175, annex V, para. 19.
Главное тут: применить творческий подход.That just means we have to use our imagination.
Поэтому для него главное устранить угрозу быстро, даже если это означает, что кто-то пострадает, и лучше уж это, чем позволить чему-то выйти из-под контроля там, где вы не сможете больше его сдерживать.So the idea of eliminating a threat quickly, even if it means, you know, someone getting hurt, I think his mentality is that that's better than letting something spiral out of control to where you can't contain it anymore. They're not here to scare us, okay?
Главное условие я выполнила? когда привез Чжугуна. вряд ли бы мы встретились.So I satisfied the basic condition, right? Tae Yang. When I first met you, and from the first day I brought CEO to the study motel, I was on your side.
Главное помни:Just remember
И самое главное тогда - оставаться спокойным.The most important thing is to stay calm.
Самое главное за рулём - это благоразумие и хладнокровие, у тебя нет ни того, ни другого.Above all else, a driver needs common sense and a cool head, and you have neither.


Перевод слов, содержащих ГЛАВНОЕ, с русского языка на английский язык


Перевод ГЛАВНОЕ с русского языка на разные языки

Русско-белорусский словарь 1

главное



Перевод:

вводн. сл. галоўнае, асноўнае

Русско-новогреческий словарь

главное



Перевод:

главное

1. с τό κύριο{ν}, τό βασικό{ν}·

2. вводн. сл. ἡ οὐσία, τό βασικό, τό πᾶν εἶναι...

Русско-шведский словарь

главное



Перевод:

{²h'u:vudsa:k}

1. huvud|sak

huvudsaken är att ingen skadas--главное, чтобы никто не пострадал

Русско-казахский словарь

главное



Перевод:

вводн.сл. ең бастысы;- өте-мөте;- пишите скорей и, главное, присылайте свой адрес тез жазғайсыз, ең бастысы, адресіңізді жібергейсіз главное дело ең басты жұмыс (іс) главное управление бас басқарма
Русско-киргизский словарь

главное



Перевод:

ср.

см. главный 3.

Большой русско-французский словарь

главное



Перевод:

с.

1) le principal; l'essentiel {-sjɛl} (существенное)

это главное — c'est l'essentiel

2) вводн. сл.

главное, не волнуйся — ne t'inquiète pas, c'est l'essentiel {-sjɛl}

Русско-латышский словарь

главное



Перевод:

galvenais

Русско-немецкий словарь

главное



Перевод:

1. сущ. с.

das Wichtigste

сосредоточиться на главном — sich auf das Wichtigste konzentrieren

это главное — das ist die Hauptsache

2. вводн. сл.

vor allem

Большой русско-итальянский словарь

главное



Перевод:

1) с. l'essenziale, la cosa principale

2) вводн. сл. soprattutto, la cosa piu importante...; l'importante e che... quel che piu conta

главное, не бояться — importante non aver paura

Русско-португальский словарь

главное



Перевод:

с

o principal; (существенное) o essencial

Большой русско-чешский словарь

главное



Перевод:

hlavní

Русско-чешский словарь

главное



Перевод:

hlavní

2020 Classes.Wiki