iron (d.), press (d.)
2. погладить (вн.) (ласкать)stroke (d.)
♢ гладить кого-л. по шерсти — flatter smb., gratify smb.
гладить кого-л. против шерсти — stroke smb. the wrong way, rub smb. up the wrong way
гладить по головке разг. — pat on the back
ГЛАДИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
гладить | ironing |
гладить его | rub his |
гладить её | stroke her |
гладить кошку | pet the cat |
гладить меня | stroking my |
гладить меня по | stroking my |
гладить мои | iron my |
гладить своего | stroking my |
гладить своего петушка | stroking my cock |
гладить твои | stroke your |
гладить твою | stroking your |
гладить твою кожу | stroking your skin |
его гладить | pet him |
как гладить | how to iron |
не могу перестать гладить | cannot stop stroking |
ГЛАДИТЬ - больше примеров перевода
ГЛАДИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Требуется молодая девушка без претензий, умеющая гладить, для работы в прачечной "Вдова Валле" на рю де ла Бютте, 46. | - Is this a riddle? - Not at all. - Do you want to be a washerwoman? |
Они не смогли научить его обнимать свою девушку и гладить её волосы. | They couldn't train him to put his arms around his girl, to stroke her hair. |
Это не причина гладить мою жену по ножкам. | Not with my wife's thighs. - He was beating time. |
Люблю гладить бархат. | I love the feel of velvet. |
Ты бы разрешила другому мужчине себя гладить? | Would you let another man caress you? |
Ты бы разрешила другому мужчине себя гладить? | If it was another man caressing you, would you mind? |
Мам, тебе не стоило гладить эту рубашку. | How many times will you will pass this shirt? |
Они любят гладить твою кожу, правда? | They love stroking your skin, don't they ? |
А мне потом гладить... | Why bother pressing it... |
Он сел рядом со мной и начал гладить мои бедра. | He sat down next to me and started stroking my thighs. |
Я взял ее за руку. Затем я стал ласкать и гладить ее, вот так и вот так. | I took her hand and began to caress it. |
Я взял ее за руку и стал гладить. Для разнообразия, нельзя же вечно делать одно и то же. | I stroked her palm for the sake of change, otherwise it'd have been dull. |
Я взял ее за руку и стал гладить и ласкать ее. | I took her hand and caressed it on both sides, just to get it over with. |
Нужно покрыть пламенем цветы, гладить им волосы, учить их читать... | Cover the flowers in flame, stroke their hair, teach them to read... |
Ты меня гладить-то забыл, Гришенька, уж не помню, какая твоя рука... | - It's not the last day on Earth. - You've forgotten how to pet me. I've forgotten the touch of your hand. |