1. foolishness, folly, stupidity
2. (глупый поступок) foolish / stupid action / thing; folly; (глупое поведение) foolishness, nonsense, folly
вы сделали большую глупость — you have done a very foolish thing
бросьте эти глупости! — stop this nonsense / foolishness!
3. (бессмыслица) nonsense, rubbish
он таких глупостей не читает — he never reads such rubbish
болтать глупости — talk nonsense
глупости! — nonsense!, stuff and nonsense!, rubbish!
ГЛУПОВАТЫЙ ← |
→ ГЛУПЫЙ |
ГЛУПОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
большую глупость | really stupid |
была глупость | was stupid |
была глупость | was stupidity |
вашу глупость | your stupidity |
Вселенная и человеческая глупость | universe and human stupidity |
главную глупость | stupid part |
глупость | how stupid |
глупость | is stupid |
Глупость | Nonsense |
глупОсть | ridicule |
глупость | silly |
глупость | stupid |
Глупость | Stupid is |
Глупость | Stupid? |
глупость | stupidity |
ГЛУПОСТЬ - больше примеров перевода
ГЛУПОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Не злись, я сморозила глупость. | "Don't be mad, I was stupid. |
Если ты совершишь какую-нибудь глупость в мое отсутствие... которая мне явно прийдется не по нутру... | If you do one thing that I don't approve of while I'm gone... the least little thing, mind you... |
Глупость! | You big dummy! |
- Это что за глупость. | - Why, that don't make sense. |
- Какая глупость. | -Well, of all the impudence! |
Скарлетт, вы намерены совершить эту глупость? | Scarlett, are you still determined to do this crazy thing? Oh, yes, yes. |
Думаю, он не зарядил пистолет, чтобы вы не сделали глупость. Посмотрим. | He would no more have loaded that pistol than he would have left me helpless, which would have been quite absurd. |
Глупость. | That's silly. |
Несчастен тот человек, который унаследовал глупость предков, а не их мудрость! | What a pity men inherit their ancestors ignorance instead of their wisdom. |
Какая глупость! | What a buildup. |
Но я понимаю, что сделала глупость. Каждый день я открываю то, что имела она и чего нет у меня. | I daresay I've been stupid, but every day I realize the things she had that I lack. |
Если бы не эта глупость, я бы уж точно вышел из себя. | If you hadn't fainted like that, I'd have really lost my temper. |
Глупость какая! Я вас понимаю, мадам. | I know just what you mean, madam. |
Как она могла совершить такую глупость? | I can't imagine how Mrs. Kane came to make such a foolish mistake. |
Я не упрекаю Вильямов за то, что они используют чужую глупость. | I don't blame William for taking advantage of a fool. |