1. hunger; (длительный) starvation
чувствовать голод — feel* / be hungry
утолить голод — satisfy / appease one's hunger
умирать с голоду — die of starvation, starve to death
морить голодом (вн.) — starve (d.), starve to death (d.)
2. (народное бедствие) famine
3. (недостаток) dearth, famine
книжный голод — dearth of books
денежный голод — money famine
ГОЛОГРАФИЯ ← |
→ ГОЛОДАНИЕ |
ГОЛОД | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
1. вновь подтверждает, что голод | 1 . Reaffirms that hunger |
1. вновь подтверждает, что голод является | 1 . Reaffirms that hunger constitutes |
1. вновь подтверждает, что голод является | 1 . Reaffirms that hunger constitutes an |
был голод | was hunger |
Великий крабсбургерный голод | Great Krabby Patty Famine |
Величества настигали голод | were often lost to starvation |
Величества настигали голод | were often lost to starvation, to |
включая голод | as hunger |
включая голод | as hunger , |
включая голод | such as hunger |
включая голод | such as hunger , |
включая голод, торговлю | as hunger , trafficking |
включая голод, торговлю | as hunger , trafficking in |
включая голод, торговлю | such as hunger , trafficking |
включая голод, торговлю | such as hunger , trafficking in |
ГОЛОД - больше примеров перевода
ГОЛОД | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. вновь подтверждает, что голод является вопиющим оскорблением и нарушением человеческого достоинства и, следовательно, требует принятия неотложных мер на национальном, региональном и международном уровнях в целях его ликвидации; | 1. Reaffirms that hunger constitutes an outrage and a violation of human dignity and therefore requires the adoption of urgent measures at the national, regional and international levels for its elimination; |
ссылаясь на свои предыдущие резолюции по этому вопросу, а также резолюции Комиссии по правам человека и выводы Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене 14-25 июня 1993 годаA/CONF.157/24 (Part I), глава III., в которых признается, в частности, что грубые нарушения прав человека, преследования, политические и этнические конфликты, голод и ненадежность экономических условий, нищета и всеобщая атмосфера насилия относятся к числу коренных причин, лежащих в основе массового исхода и перемещения людей, | Recalling its previous resolutions on this subject, as well as those of the Commission on Human Rights, and the conclusions of the World Conference on Human Rights, held at Vienna from 14 to 25 June 1993,A/CONF.157/24 (Part I), chap. III. which recognized, inter alia, that gross violations of human rights, persecution, political and ethnic conflicts, famine and economic insecurity, poverty and generalized violence were among the root causes leading to mass exoduses and displacements of people, |
1. вновь подтверждает, что голод является вопиющим оскорблением и нарушением человеческого достоинства и, следовательно, требует принятия неотложных мер на национальном, региональном и международном уровнях в целях его ликвидации; | 1. Reaffirms that hunger constitutes an outrage and a violation of human dignity and therefore requires the adoption of urgent measures at the national, regional and international levels for its elimination; |
17. предлагает системе Организации Объединенных Наций, ее соответствующим органам и международному сообществу продолжать оказывать, по мере необходимости, техническую помощь государствам-членам Организации экономического сотрудничества и ее секретариату в укреплении их систем раннего предупреждения, обеспечении готовности и повышении возможностей своевременного реагирования и восстановления в целях уменьшения числа человеческих жертв и смягчения социально-экономических последствий стихийных бедствий, включая землетрясения, голод и наводнения; | 17. Invites the United Nations system, its relevant bodies and the international community to continue to provide technical assistance, as appropriate, to the States members of the Economic Cooperation Organization and to its secretariat in order to strengthen their early warning systems, preparedness and capacity for timely response and rehabilitation, with a view to reducing human casualties and mitigating the socio-economic impact of natural disasters, including earthquakes, famines and floods; |
2. подтверждает, что важнейшее значение по-прежнему имеют десять приоритетных направлений деятельности, которые определены во Всемирной программе действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период и к которым относятся образование, занятость, голод и нищета, здравоохранение, окружающая среда, злоупотребление наркотическими средствами, преступность среди несовершеннолетних, организация досуга, положение девочек и молодых женщин и участие молодежи; | 2. Reaffirms that the ten priority areas identified in the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, namely, education, employment, hunger and poverty, health issues, environment, drug abuse, juvenile delinquency, leisure, girls and young women, and youth participation, remain areas of crucial importance; |
ссылаясь на свои предыдущие резолюции по этому вопросу, а также резолюции Комиссии по правам человека и выводы Всемирной конференции по правам человекаСм. A/CONF.157/24 (Part I), глава III., в которых признается, в частности, что грубые нарушения прав человека, преследования, политические и этнические конфликты, голод и ненадежность экономических условий, нищета и всеобщая атмосфера насилия относятся к числу коренных причин, лежащих в основе массового исхода и перемещения людей, | Recalling its previous resolutions on this subject, as well as those of the Commission on Human Rights, and the conclusions of the World Conference on Human Rights,See A/CONF.157/24 (Part I), chap. III. which recognized, inter alia, that gross violations of human rights, persecution, political and ethnic conflicts, famine and economic insecurity, poverty and generalized violence are among the root causes leading to mass exoduses and displacements of people, |
1. вновь подтверждает, что голод является вопиющим оскорблением и нарушением человеческого достоинства и, следовательно, требует принятия неотложных мер на национальном, региональном и международном уровнях в целях его ликвидации; | 1. Reaffirms that hunger constitutes an outrage and a violation of human dignity and therefore requires the adoption of urgent measures at the national, regional and international levels for its elimination; |
будучи глубоко обеспокоена тем, что крайняя нищета по-прежнему сохраняется во всех странах мира, независимо от уровня их экономического, социального и культурного развития, и что ее масштабы и проявления, включая голод, торговлю людьми, заболевания, отсутствие адекватного жилья, неграмотность и отчаяние, являются особенно серьезными в развивающихся странах, но в то же время признавая значительный прогресс в борьбе с крайней нищетой, достигнутый в ряде регионов мира, | Deeply concerned that extreme poverty persists in all countries of the world, regardless of their economic, social and cultural situation, and that its extent and manifestations, such as hunger, trafficking in human beings, disease, lack of adequate shelter, illiteracy and hopelessness, are particularly severe in developing countries, while acknowledging the significant progress made in several parts of the world in combating extreme poverty, |
1. вновь подтверждает, что голод является вопиющим оскорблением и нарушением человеческого достоинства и, следовательно, требует принятия неотложных мер на национальном, региональном и международном уровнях в целях его ликвидации; | 1. Reaffirms that hunger constitutes an outrage and a violation of human dignity and therefore requires the adoption of urgent measures at the national, regional and international levels for its elimination; |
1. вновь подтверждает, что голод представляет собой вопиющий вызов и нарушение человеческого достоинства и поэтому требует принятия неотложных мер на национальном, региональном и международном уровнях в целях его ликвидации; | 1. Reaffirms that hunger constitutes an outrage and a violation of human dignity and therefore requires the adoption of urgent measures at the national, regional and international levels for its elimination; |
будучи глубоко обеспокоена тем, что крайняя нищета по-прежнему сохраняется во всех странах мира, независимо от уровня их экономического, социального и культурного развития, и что ее масштабы и проявления, включая голод, торговлю людьми, болезни, отсутствие адекватного жилья, неграмотность и отчаяние, являются особенно серьезными в развивающихся странах, но в то же время признавая значительный прогресс в деле борьбы с крайней нищетой, достигнутый в ряде регионов мира, | Deeply concerned that extreme poverty persists in all countries of the world, regardless of their economic, social and cultural situation, and that its extent and manifestations, such as hunger, trafficking in human beings, disease, lack of adequate shelter, illiteracy and hopelessness, are particularly severe in developing countries, while acknowledging the significant progress made in several parts of the world in combating extreme poverty, |
1. вновь подтверждает, что голод представляет собой проявление вопиющей несправедливости и попрание человеческого достоинства и поэтому требует принятия неотложных мер на национальном, региональном и международном уровнях в целях его ликвидации; | 1. Reaffirms that hunger constitutes an outrage and a violation of human dignity and therefore requires the adoption of urgent measures at the national, regional and international levels for its elimination; |
признавая также, что крайняя нищета и голод представляют собой глобальную угрозу, для ликвидации которой необходима коллективная воля международного сообщества, в соответствии с целью 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, и в этой связи призывая международное сообщество, включая Совет по правам человека, способствовать достижению этой цели, | Recognizing also that extreme poverty and hunger are a global threat that requires the collective commitment of the international community for its eradication, pursuant to millennium development goal 1, and therefore calling upon the international community, including the Human Rights Council, to contribute towards achieving that goal, |
признавая также, что крайняя нищета и голод представляют собой величайшую глобальную угрозу, для ликвидации которой необходима коллективная воля международного сообщества, в соответствии с целью 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, и в этой связи призывая международное сообщество, включая Совет по правам человека, способствовать достижению этой цели, | Recognizing also that extreme poverty and hunger are the greatest global threat that requires the collective commitment of the international community for its eradication, pursuant to millennium development goal 1, and therefore calling upon the international community, including the Human Rights Council, to contribute towards achieving that goal, |
1. вновь подтверждает, что голод представляет собой проявление вопиющей несправедливости и попрание человеческого достоинства и поэтому требует принятия неотложных мер на национальном, региональном и международном уровнях в целях его ликвидации; | 1. Reaffirms that hunger constitutes an outrage and a violation of human dignity and therefore requires the adoption of urgent measures at the national, regional and international levels for its elimination; |