ГОРАЗДО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ƒело гораздо проще | It's much simpler than that |
А он гораздо | And that is more |
Без шляпы ты гораздо симпатичнее | You're cuter with your hat |
Без шляпы ты гораздо симпатичнее | You're cuter with your hat off |
бок гораздо | her side, much |
бок гораздо | side, much |
бок гораздо лучше | her side, much better |
бок гораздо лучше | side, much better |
Брать гораздо | Taking is |
Брать гораздо | Taking is too |
Брать гораздо легче | Taking is too easy |
Брать гораздо легче * * но | Taking is too easy ♪ But |
будет гораздо лучше без | much better without |
будет гораздо менее | be far less |
будешь гораздо счастливее | ll be happier |
ГОРАЗДО - больше примеров перевода
ГОРАЗДО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
16. с сожалением отмечает, что группа высокого уровня сделала вывод о том, что в ситуации произошли лишь умеренные позитивные сдвиги, ибо прилагаются только непоследовательные усилия по распространению указов, ибо указы не соблюдаются военными на местном уровне и ибо, несмотря на широкое распространение случаев принудительного труда, никаких уголовных расследований возбуждено не было, и что необходимо будет сделать гораздо больше в целях адекватного исправления ситуации, включая переход к национальному примирению; | 16. Notes with regret that the conclusion of the high-level team was that there was only moderately positive evolution in the situation, since there have been only uneven efforts to disseminate the orders, since the orders have not been observed by the military at the local level and since, despite widespread instances of forced labour, there have been no criminal prosecutions, and that much more will have to be done to address adequately the situation, including movement towards national reconciliation; |
18. выражает свою обеспокоенность тем, что, несмотря на сокращение числа лиц, страдающих от недоедания, в некоторых развивающихся странах в 90-е годы, почти в двух третях этих стран, особенно в странах Африки к югу от Сахары, зафиксировано отсутствие изменения или увеличение числа лиц, страдающих от недоедания, и тем, что при нынешних темпах деятельности цель сокращения вдвое числа лиц, страдающих от недоедания, к 2015 году, вероятно, будет достигнута в одних регионах и не будет достигнута в других, включая страны Африки к югу от Сахары, если не будут приложены гораздо более активные усилия на всех уровнях в целях достижения продовольственной безопасности; | 18. Expresses its concern that, despite a decrease in the number of undernourished people in some developing countries during the 1990s, nearly two thirds of those countries recorded either no change or an increase in the number of undernourished people, particularly in sub-Saharan Africa, and that, at current rates of progress, the target to halve the proportion of people who suffer from hunger by 2015 is likely to be achieved in some regions but not in others, including sub-Saharan Africa, unless substantially strengthened efforts are made at all levels in order to achieve food security; |
отмечая также, что для более активной работы потребуются партнерство и расширение сотрудничества на всех уровнях, а также усиление поддержки развития человеческого и организационного потенциала и гораздо более значительные финансовые ресурсы, | Also noting that intensified implementation will require partnership and enhanced cooperation at all levels, as well as enhanced support for human and institutional capacity development and considerably increased financial resources, |
будучи обеспокоена тем, что злоупотребление каннабисом распространено гораздо шире и встречается гораздо чаще, чем злоупотребление всеми другими веществами, включенными в международные договоры о контроле над наркотиками, особенно среди молодежи, | Concerned that, of all the substances listed in the international drug control treaties, cannabis is by far the most widely and most frequently abused, especially among young people, |
признавая также, что ранняя беременность и ранний возраст деторождения сопряжены с осложнениями при беременности и родах и гораздо более высоким риском материнской смертности и заболеваемости, и будучи глубоко обеспокоена тем, что раннее деторождение и ограниченность доступа к максимально достижимому уровню здравоохранения, включая охрану сексуального и репродуктивного здоровья, в том числе в сфере экстренной акушерской помощи, ведут к высоким показателям распространенности акушерских свищей и других видов материнской заболеваемости, а также материнской смертности, | Recognizing also that early pregnancy and early childbearing entail complications during pregnancy and delivery and a much higher risk of maternal mortality and morbidity, and deeply concerned that early childbearing and limited access to the highest attainable standard of health, including sexual and reproductive health, including in the area of emergency obstetric care, cause high levels of obstetric fistula and other maternal morbidities as well as maternal mortality, |
И, пожалуй, не осознавая этого, менее одиноким чем был долгое время до этого потому что здесь я общаюсь гораздо чаще с людьми чем за многие годы до этого. | I'm probably, without knowing it, less lonely than I have been in a long time because I'm interacting with people more often than I have in many years. |
ведь я потерял гораздо больше. | To be honest, would that be more precious than what I lost? |
чей уровень мастерства гораздо ниже моего. которую ощущал в детстве. | Knowing I'll win against someone of a lower level and will murder them brings me pain. if Musashi and I were to fight I feel I would regain the pure joy I had in my childhood. |
Знаете, вообще-то я чувствую себя гораздо лучше. | You know what, I'm feeling better already, actually. |
Потому что если вести себя не осторожно, плохие вещи могут случиться гораздо хуже, чем потеря этих вещей. | 'Cause if you're not careful, bad things can happen that are way worse than losing one of these things. |
Будет гораздо полезнее подышать воздухом. | You'll do much better breathing in some air. |
Меня затошнило, когда я увидел их, а ведь они гораздо нормальнее, чем Сьюзан. | I felt sick when I saw them, and they're better off than Susan. |
Надо только с парой вишенок на торте решить, детали типа посыпки-на-латте доделать, но экзамены гораздо важнее. | There's just a couple of cherry-on-the-sundae, nutmeg-on-the-latte things to get done, but finals are way more important. |
Дорогой сэр, Поскольку дочь короля обувного крема вышла за графа, а устрицы гораздо важнее обувного крема, я прошу вас прислать мне зятя с родословной, сопоставимой с моими устрицами. | Dearest Sir! As the daughter of the shoe-polish king has married a count, and as we all know that shoe-polish doesn't trump oysters, |
Мне нужно гораздо больше. | - I need a lot more. |